Skip to main content

58. Vợ Chồng Trưởng Giả Tạo Tác Phù Đồ Sau Sanh Lên Trời

Truyện 58. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 5 

Nước Xá-vệ có vị trưởng giả hay xây phù đồ và tăng phường, trưởng giả bị bệnh, mệnh chung sanh lên cõi trời Tam Thập Tam. Người vợ thương nhớ chồng, sầu ưu khổ não, vì thương nhớ nên giữ gìn phù đồ và tăng phường như lúc chồng còn sống. Người chồng ở trên trời tự quán sát, “Mình nhờ nhân duyên chi sanh lên cõi trời này?” Biết là nhờ công đức tạo tác tháp tự mà đắc sanh lên trời. Thấy thân mình là thân nhà trời, tâm sanh hoan hỉ, thường niệm tháp tự. Dùng thiên nhãn xem tháp tự của mình tạo nay ai chăm. Liền thấy vợ mình ngày đêm nhớ chồng, ưu sầu khổ não, lại vì chồng mà tu trị tháp tự. Người chồng niệm, “Vợ mình đối với mình có công đức rất lớn, nay phải xuống đó hỏi thăm an ủi.” 
Liền từ trời giáng xuống bên vợ, nói vợ: “Em ưu sầu quá, do trong lòng nhớ anh.” Vợ hỏi, “Ông là ai mà khuyến gián tôi.” Đáp, “Anh là chồng em đây, nhờ nhân duyên xây tăng phường và tháp tự mà đắc sanh lên trời Tam Thập Tam, thấy em tinh cần chăm sóc tháp tự nên xuống đây.” Vợ bảo, “Vô đây ân ái với em.” Chồng đáp, “Thân người xú uế không gần được, nếu muốn làm vợ anh chỉ cần hay cung dưỡng Phật và tì-khâu tăng, sau khi mệnh chung sanh lên thiên cung của anh, sẽ đón em làm vợ.” Vợ nghe lời chồng, cung dưỡng Phật và chúng tăng, tạo nhiều công đức, phát nguyện sanh thiên. Về sau mệnh chung liền sanh lên thiên cung của chồng, hai người dắt nhau tới bên Phật; Phật thuyết pháp cho, đắc tu-đà-hoàn. 
Chư tì-khâu kinh quái chuyện đó nên hỏi, “Nhờ nghiệp duyên chi mà đắc sanh cõi trời đó?” Phật đáp, “Xưa trong cõi người tạo tác phù đồ và tăng phường cúng dường Phật và tăng, do công đức đó mà nay đắc sanh cõi trời.”  

Nguyên Văn và Phiên Âm

(五八)長者夫婦造作浮圖生天緣
舍衛國,有一長者,作浮圖僧坊,長者得病,命終生三十三天。婦追憶夫,愁憂苦惱,以追憶故,修治浮圖及與僧坊,如夫在時。夫在天上,自觀察言:「我以何緣生此天上?」知以造作塔寺功德,是故得來。自見定是天身,心生歡喜,常念塔寺,以天眼觀所作塔寺,今誰料理?即見其婦,晝夜憶夫,憂愁苦惱,以其夫故,修治塔寺。夫作念言:「我婦於我,大有功德,我今應當往至其所,問訊安慰。」
從天上沒,即到婦邊,而語之言:「汝大憂愁,念於我也。」婦言:「汝為是誰?勸諫於我。」答言:「我是汝夫,以作僧坊塔寺因緣,得生天上三十三天,見汝精懃修治塔寺,故來汝所。」婦言:「來前與我交會。」夫言:「人身臭穢,不復可近,欲為我妻者,但懃供養佛及比丘僧,命終之後,生我天宮,以汝為妻。」婦用夫語,供養佛僧,作眾功德,發願生天。其後命終,即生彼天宮,夫婦相將,共至佛邊;佛為說法,得須陀洹。諸比丘等,驚怪所以,便問:「何業緣故得生此天?」佛言:「昔在人中,作浮圖僧坊,供養佛僧,由是功德,今得生天。」
58. Trưởng giả phu phụ tạo tác phù đồ sanh thiên duyên 
Xá-vệ quốc hữu nhất trưởng giả, tác phù đồ tăng phường, trưởng giả đắc bệnh, mệnh chung sanh Tam Thập Tam Thiên. Phụ truy ức phu, sầu ưu khổ não, dĩ truy ức cố, tu trì phù đồ cập dữ tăng phường, như phu tại thời. Phu tại thiên thượng tự quan sát ngôn, “Ngã dĩ hà duyên sanh thử thiên thượng?” Tri dĩ tạo tác tháp tự công đức, thị cố đắc lai. Tự kiến định thị thiên thân, tâm sanh hoan hỉ, thường niệm tháp tự. Dĩ thiên nhãn quan sở tác tháp tự, kim thùy liệu lí. Tức kiến kì phụ trú dạ ức phu, ưu sầu khổ não, dĩ kì phu cố, tu trì tháp tự. Phu tác niệm ngôn, “Ngã phụ ư ngã đại hữu công đức, ngã kim ưng đương vãng chí kì sở, vấn tấn an úy.” 
Tòng thiên thượng một, tức đáo phụ biên, nhi ngữ chi ngôn, “Nhữ đại ưu sầu, niệm vu ngã dã.” Phụ ngôn, “Nhữ vi thị thùy? Khuyến gián ư ngã.” Đáp ngôn, “Ngã thị nhữ phu, dĩ tác tăng phường tháp tự nhân duyên, đắc sanh thiên thượng Tam Thập Tam Thiên, kiến nhữ tinh cần tu trì tháp tự, cố lai nhữ sở.” Phụ ngôn, “Lai tiền dữ ngã giao hội.” Phu ngôn, “Nhân thân xú uế, bất phục khả cận, dục vi ngã thê giả, đãn cần cung dưỡng Phật cập tì-khâu tăng, mệnh chung chi hậu, sanh ngã thiên cung, dĩ nhữ vi thê.” Phụ dụng phu ngữ, cung dưỡng Phật tăng, tác chúng công đức, phát nguyện sanh thiên. Kì hậu mệnh chung tức sanh bỉ thiên cung, phu phụ tương tương, cộng chí Phật biên; Phật vi thuyết pháp, đắc tu-đà-hoàn. 
Chư tì-khâu đẳng kinh quái sở dĩ, tiện vấn, “Hà nghiệp duyên cố đắc sanh thử thiên?” Phật ngôn, “Tích tại nhân trung tác phù đồ tăng phường cung dưỡng Phật tăng, do thị công đức kim đắc sanh thiên.” 
 
  
雜寶藏經第5卷

Comments

Popular Posts

108. Tế Thần Cây

Truyện 108. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa có ông già, nhà cự phú, rất thích ăn thịt nên bày cách dối gạt, chỉ một cây đầu ruộng nói bầy con rằng “Gia nghiệp ta sở dĩ hài hòa, phú túc là nhờ ân phúc thần cây này, nay các con nên bắt dê trong bầy để tế thần ấy.” Con ông ấy theo lời cha dạy liền giết dê cúng báo ơn cây ấy, dưới gốc cây còn lập am tế trời. Người cha về sau thọ tận mệnh chung, bị hành nghiệp truy bức, sanh về trong bây dê nhà mình. Gặp lúc con mình muốn tế thần cây nên bắt một con dê, bắt phải cha mình, đem đi định giết. Dê bèn cười be be mà nói rằng, “Cây này nào có thần linh. Ta thời trước do ham ăn thịt nên gạt các con tế cây, rồi cùng các con ăn thịt này. Nay đền tội ác, tự mình phải chịu trước tiên.” Lúc ấy có một la-hán đi tới khất thực, thấy người cha quá cố chịu thân dê, nên cho người con trưởng mượn đạo nhãn để tự quan sát, mới biết đó là cha mình, trong lòng ôm mối áo não, liền hủy thần cây, sám hối tội quá và bắt đầu tu phúc, chẳng còn sát sanh nữa. Văn ...

109. Người đàn bà chán dục xuất gia

Truyện 109. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa có người đàn bà đẹp tuyệt trần, xuất gia tu theo pháp của ngoại đạo. Có người nói, “Dung nhan như vậy thời ở tục chứ vì sao xuất gia?” Bà đáp, “Như tôi hôm nay không phải là không đẹp, chẳng qua mới đây chán ghét dâm dục nên xuất gia. Lúc tôi còn tại gia nhờ đẹp mà sớm có thân phận, còn trẻ đã sinh con trai. Con tôi lớn lên khôi ngô không ai bằng, tự nhiên hóa ra tiều tụy như người có bệnh. Tôi hỏi vì sao bệnh thời nó không chịu đáp, hỏi mãi không thôi nó bất đắc dĩ nói, “Con không nói là vì sợ không toàn mạng, chừ nói ra đây thời chẳng còn mặt mũi chi nữa.” Rồi nó nói, “Con muốn dâm dục với mẹ, vì không được nên sinh bệnh.” Mẹ liền nói, “Tự cổ chí kim đời nào có chuyện đó?” Rồi tự nhủ, “Nếu mình không chìu thời chết mất con, nay đành phải nghịch đạo mà giữ mạng nó.” Bèn kêu đứa con lại cho nó thỏa lòng dục. Đứa con kéo lên giường thời mặt đất nứt toác, nó đang sống rớt thẳng xuống dưới, tôi kinh bố quá, đưa tay ra kéo, bắt được tóc nó. T...

107. Cầu Làm Thiên Chủ

Truyện 107. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Ngày xưa có một bà-la-môn thờ Trời Ma-thất, ngày đêm phụng sự. Trời ấy hỏi, “Ông cầu chi?” Bà-la-môn đáp, “Tôi cầu làm chủ tế trời.” Trời nói, “Nhà kia có bầy trâu, ông tới hỏi con đi đầu đàn ấy.” Liền theo lời của trời, tới hỏi trâu ấy, “Ngươi nay lấy chi làm khổ, lấy chi làm sướng?” Trâu liền đáp, “Khổ cùng cực, hai bên sườn bị ép, củi nặng oằn lưng, kéo khung giá, chở xe nặng mà không được nghỉ.” Người ấy lại hỏi, “Ngươi vì nhân duyên chi mà chịu thân trâu này?” Trâu liền đáp, “Tôi trước làm thiên chủ, phóng túng làm xằng, xài xể đồ tế trời, mệnh chung làm trâu, chịu khổ não này.” Nghe lời ấy rồi liền trở về nhà trời. Trời hỏi, “Ông nay còn muốn làm thiên chủ nữa không?” Bà-la-môn đáp, “Tôi thấy việc đó, thật không dám làm thiên chủ.” Trời nói, “Người ta làm thiện ác thì tự mà chịu lấy quả báo của việc mình làm.” Bà-la-môn sám hối sai lầm của mình, quay về tu các thiện hạnh.   Văn    雜寶藏經第2卷 https://tripitaka.cbeta.org