Skip to main content

Posts

Showing posts from February, 2011

Chương XXXI - XLII

31. Bụt dạy: “Có người mắc tật dâm dục, ham muốn không dừng được, bèn lấy dao búa, Định tự cắt bỏ phần kín đi. Bụt nói với người ấy: “Cắt bỏ phần kín không bằng dứt trừ tâm, tâm tạo tác và làm chủ, ngưng được kẻ tạo tác và làm chủ ấy thì bọn tùy tòng phải dứt hết; tà tâm không dứt thì cắt bỏ phần kín có ích gì? Như thế chẳng phải bức tử mình đấy sao?” Bụt dạy: “Thế tục suy nghĩ điên đảo như người ngu si kia vậy.” Có một thiếu nữ cùng với người tình của nó thề nguyền, nhưng tới kì hẹn mà người tình không đến nên nó hối tiếc rằng: “Hỡi lòng dục, ta đã biết gốc của ngươi rồi; ý là do tư tưởng mà sinh ra, ta không tư tưởng tới ngươi, thì ngươi không sinh ra được.” Bụt đang đi giáo hóa nghe câu đó, liền nói với đồ đệ rằng: “Các con hãy nhớ lấy! Đó là lời kệ của Bụt Ca-diếp còn lưu ở nhân gian.” 佛言:「人有患婬,情不止,踞斧刃上,以自除其陰。佛謂之曰:『若斷陰不如斷心,心為功曹,若止功曹,從者都息;邪心不止,斷陰何益?斯須即死?』」 佛言:「世俗倒見,如斯癡人。」 有婬童女與彼男誓,至期不來而自悔曰: 「欲吾知爾本,意以思想生,吾不思想爾,即爾而不生。」佛行道聞之,謂沙門曰:「記之!此迦葉佛偈,流在俗間。」 Phật ngôn: “Nhân hữ

Chương XXI - XXX

21. Bụt dạy: “Theo dục mà cầu hoa danh thì giống như đốt hương, thiên hạ ngửi được hương đó, nhưng hương bị đốt cháy lần lần; kẻ ngu chìm đắm danh vọng thế tục không chịu tìm chân lí, đến khi rước họa đi liền với hoa danh thì mới hối hận.” 佛言:「人隨情欲求華名,譬如燒香,眾人聞其香,然香以熏自燒;愚者貪流俗之名譽,不守道真,華名危己之禍,其悔在後時。」 Phật ngôn: “Nhân tùy tình dục cầu hoa danh, thí như thiêu hương, chúng nhân văn kì hương, nhiên hương dĩ huân tự thiêu; ngu giả tham lưu tục chi danh dự, bất thủ đạo chân, hoa danh nguy dĩ chi họa, kì hối tại hậu thời.” 22. Bụt dạy: “Tiền tài và sắc dục đối với người ta cũng giống như mật ngọt đọng trên lưỡi dao mà đứa bé thèm liếm, mật không đủ ăn một bữa ngon mà lại bị họa đứt lưỡi.” 佛言:「財色之於人,譬如小兒貪刀刃之蜜,甜不足一食之美,然有截舌之患也。」 Phật ngôn: “Tài sắc chi ư nhân, thí như tiểu nhi tham đao nhận chi mật, điềm bất túc nhất thực chi mĩ, nhiên hữu tiệt thiệt chi hoạn dã.” 23. Bụt dạy: “Người bị trói vào cái họa vợ con, tài sản, nhà cửa thì còn tệ hơn là bị giam vào lao ngục, cùm tay cùm châ

Chương XI - XX

11. Bụt dạy: “Nuôi một trăm người phàm chẳng bằng nuôi một người thiện, nuôi một ngàn người thiện chẳng bằng nuôi một người giữ năm giới, nuôi một vạn người giữ năm giới chẳng bằng nuôi một vị Tu-đà-hoàn, nuôi một triệu vị Tu-đà-hoàn chẳng bằng nuôi một vị Tư-đà-hàm, nuôi mười triệu vị Tư-đà-hàm chẳng bằng nuôi một vị A-na-hàm, nuôi một trăm ngàn vị A-na-hàm chẳng bằng nuôi một vị A-la-hán, nuôi một triệu vị A-la-hán chẳng bằng nuôi một vị Phật Bích-chi, nuôi mười triệu vị Phật Bích-chi chẳng bằng lấy giáo nghĩa Phật, Pháp, Tăng tế độ hai bậc làm cha mẹ mình của một kiếp, tế độ ngàn ức song thân chẳng bằng nuôi một vị Bụt– là bậc nguyện học cầu đạo giác ngộ để tế độ chúng sanh. Nuôi người lành thì phúc rất sâu nặng, người phàm thờ trời đất, quỷ thần chẳng bằng hiếu kính cha mẹ, cha mẹ chính là những thần linh tối thượng.” 佛言:「飯凡人百不如飯一善人,飯善人千不如飯持五戒者一人,飯持五戒者萬人不如飯一須陀洹,飯須陀洹百萬不如飯一斯陀含,飯斯陀含千萬不如飯一阿那含, 飯阿那含一億不如飯一阿羅漢,飯阿羅漢十億不如飯辟支佛一人,飯辟支佛百億不如以三尊之教度其一世二親,教親千億不如飯一佛 —— 學願求佛,欲濟眾生也。飯善人福最深重,凡人事天地鬼