Skip to main content

11. Sa-di Chơi Đùa (T0205)

Dụ 11. Tạp Thí Dụ Kinh

Xưa Phật vừa mới đắc đạo, giáo hóa thiên hạ không ai không vâng theo, chỉ có vua nước Xá-vệ là không chịu tin. Tinh xá của Phật và vọng cảnh ngự viên chỉ cách nhau bức thành và đều nhìn ra bờ sông. Tinh xá có trên ba trăm sa-di, thường để cho Phật Pháp Tăng sai việc. Một hôm vị duy-na sai các sa-di cầm bình ra sông lấy nước. Các em sa-di ra tới bờ sông là cởi ca-sa làm nhà chơi. Lúc ấy vua Ba-tư-nặc cùng phu nhân đang ngồi ở trên vọng quán lâu, nhìn ra sông thấy sa-di chơi đùa. Vua liền nói phu nhân, ‘Tôi không tin ông Cù-đàm cũng là vì thế. Bọn Cù-đàm tự xưng là thanh tịnh không bị phiền não che lấp, mà nay bọn kia chơi đùa đâu có khác ta, như thế thì đâu có thể nói là thanh tịnh được?’ Phu nhân đáp vua, ‘Thì cũng như biển có rồng thì cũng có rắn, đại thừa cũng như thế. Có người đắc đạo có người chưa đắc đạo, không thể cào bằng như vậy được!’ Phu nhân chưa dứt lời thì các sa-di khoác y phục, mỗi người cầm bình nước hướng thẳng về tinh xá, dùng thần túc đẩy ba trăm bình nước lên hư không, rồi từng người một bay theo về tinh xá. Phu nhân chỉ cho đại vương thấy rồi nói, ‘Vua nói họ chưa dứt sạch phiền não, nay mấy em đó hiện thần túc thì vua tính sao!’ Vua thấy thế sinh đại hoan hỉ, liền hạ đài, dẫn quần thần và bách quan tới chỗ Phật, cúi đầu tác lễ quy y và sám hối tội lỗi. Phật thuyết pháp cho, vua, phu nhân cùng nhất thiết chúng hội đều phát tâm cầu đạo vô thượng chánh đẳng chánh giác.

Văn

昔佛始得道,教化天下莫不承動,唯舍衛國王不時信解。佛之精舍與王園觀隔壁相近,皆臨江水,精舍中有沙彌,有三百餘人,每給三尊使令。時維那使諸沙彌,各持瓶於江上取水。諸沙彌至江岸,便脫袈裟作屋戲。時王波斯匿夫人在樓觀上坐,遙見沙彌等共戲如是,即謂夫人:「我之不信瞿曇,良以為是。瞿曇之等,自稱清淨無有陰蓋,彼今戲樂與我無異,那得言真?」夫人答王:「譬如海中龍蛇,摩訶衍法亦復如是!有得道者、有未得道者,不可一論也!」夫人語未竟,諸沙彌等著衣服,各各取水正往向精舍所在,以神足挑三百瓶著虛空中,各各飛逐皆入精舍。夫人便指大王所言:「王意未盡者,今現神足何如也!」王見大歡喜,即下觀,與群臣百官共詣佛所,稽首作禮歸命悔過。佛為說法,王及夫人一切眾會,皆發無上正真道意。   

Âm 

Tích phật thủy đắc đạo, giáo hóa thiên hạ mạc bất thừa động, duy xá-vệ quốc vương bất thời tín giải. Phật chi tinh xá dữ vương viên quan cách bích tương cận, giai lâm giang thủy, tinh xá trung hữu sa di, hữu tam bách dư nhân, mỗi cấp tam tôn sử lệnh. Thời duy-na sử chư sa-di các trì bình ư giang thượng thủ thủy. Chư sa-di chí giang ngạn, tiện thoát ca-sa tác ốc hí. Thời vương Ba-tư-nặc phu nhân tại lâu quán thượng tọa, diêu kiến sa-di đẳng cộng hí như thị, tức vị phu nhân, ‘Ngã chi bất tín Cù-đàm, lương dĩ vi thị. Cù-đàm chi đẳng, tự xưng thanh tịnh vô hữu ấm cái, bỉ kim hí lạc dữ ngã vô dị, na đắc ngôn chân?’ Phu nhân đáp vương, ‘Thí như hải trung long xà, ma-ha-diễn pháp diệc phục như thị, hữu đắc đạo giả, hữu vị đắc đạo giả, bất khả nhất luận dã.’ Phu nhân ngứ vị cánh, chư sa-di đẳng trứ y phục, các các thủ thủy chánh vãng hướng tinh xá sở tại, dĩ thần túc khiêu tam bách bình trứ hư không trung, các các phi trục giai nhập tinh xá. Phu nhân tiện chỉ đại vương sở ngôn, ‘Vương ý vị tận giả, kim hiện thần túc hà như dã.’ Vương kiến đại hoan hỉ tức hạ quan, dữ quần thần bách quan cộng nghệ Phật sở, khể thủ tác lễ quy mệnh hối quá. Phật vi thuyết pháp, vương cập phu nhân nhất thiết chúng hội, giai phát vô thượng chánh chân đạo ý.    
 
雜譬喻經

Comments

Popular Posts

58. Vợ Chồng Trưởng Giả Tạo Tác Phù Đồ Sau Sanh Lên Trời

Truyện 58. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 5  Nước Xá-vệ có vị trưởng giả hay xây phù đồ và tăng phường, trưởng giả bị bệnh, mệnh chung sanh lên cõi trời Tam Thập Tam. Người vợ thương nhớ chồng, sầu ưu khổ não, vì thương nhớ nên giữ gìn phù đồ và tăng phường như lúc chồng còn sống. Người chồng ở trên trời tự quán sát, “Mình nhờ nhân duyên chi sanh lên cõi trời này?” Biết là nhờ công đức tạo tác tháp tự mà đắc sanh lên trời. Thấy thân mình là thân nhà trời, tâm sanh hoan hỉ, thường niệm tháp tự. Dùng thiên nhãn xem tháp tự của mình tạo nay ai chăm. Liền thấy vợ mình ngày đêm nhớ chồng, ưu sầu khổ não, lại vì chồng mà tu trị tháp tự. Người chồng niệm, “Vợ mình đối với mình có công đức rất lớn, nay phải xuống đó hỏi thăm an ủi.”  Liền từ trời giáng xuống bên vợ, nói vợ: “Em ưu sầu quá, do trong lòng nhớ anh.” Vợ hỏi, “Ông là ai mà khuyến gián tôi.” Đáp, “Anh là chồng em đây, nhờ nhân duyên xây tăng phường và tháp tự mà đắc sanh lên trời Tam Thập Tam, thấy em tinh cần chăm sóc tháp tự nên...

108. Tế Thần Cây

Truyện 108. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa có ông già, nhà cự phú, rất thích ăn thịt nên bày cách dối gạt, chỉ một cây đầu ruộng nói bầy con rằng “Gia nghiệp ta sở dĩ hài hòa, phú túc là nhờ ân phúc thần cây này, nay các con nên bắt dê trong bầy để tế thần ấy.” Con ông ấy theo lời cha dạy liền giết dê cúng báo ơn cây ấy, dưới gốc cây còn lập am tế trời. Người cha về sau thọ tận mệnh chung, bị hành nghiệp truy bức, sanh về trong bây dê nhà mình. Gặp lúc con mình muốn tế thần cây nên bắt một con dê, bắt phải cha mình, đem đi định giết. Dê bèn cười be be mà nói rằng, “Cây này nào có thần linh. Ta thời trước do ham ăn thịt nên gạt các con tế cây, rồi cùng các con ăn thịt này. Nay đền tội ác, tự mình phải chịu trước tiên.” Lúc ấy có một la-hán đi tới khất thực, thấy người cha quá cố chịu thân dê, nên cho người con trưởng mượn đạo nhãn để tự quan sát, mới biết đó là cha mình, trong lòng ôm mối áo não, liền hủy thần cây, sám hối tội quá và bắt đầu tu phúc, chẳng còn sát sanh nữa. Văn ...

109. Người đàn bà chán dục xuất gia

Truyện 109. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa có người đàn bà đẹp tuyệt trần, xuất gia tu theo pháp của ngoại đạo. Có người nói, “Dung nhan như vậy thời ở tục chứ vì sao xuất gia?” Bà đáp, “Như tôi hôm nay không phải là không đẹp, chẳng qua mới đây chán ghét dâm dục nên xuất gia. Lúc tôi còn tại gia nhờ đẹp mà sớm có thân phận, còn trẻ đã sinh con trai. Con tôi lớn lên khôi ngô không ai bằng, tự nhiên hóa ra tiều tụy như người có bệnh. Tôi hỏi vì sao bệnh thời nó không chịu đáp, hỏi mãi không thôi nó bất đắc dĩ nói, “Con không nói là vì sợ không toàn mạng, chừ nói ra đây thời chẳng còn mặt mũi chi nữa.” Rồi nó nói, “Con muốn dâm dục với mẹ, vì không được nên sinh bệnh.” Mẹ liền nói, “Tự cổ chí kim đời nào có chuyện đó?” Rồi tự nhủ, “Nếu mình không chìu thời chết mất con, nay đành phải nghịch đạo mà giữ mạng nó.” Bèn kêu đứa con lại cho nó thỏa lòng dục. Đứa con kéo lên giường thời mặt đất nứt toác, nó đang sống rớt thẳng xuống dưới, tôi kinh bố quá, đưa tay ra kéo, bắt được tóc nó. T...

107. Cầu Làm Thiên Chủ

Truyện 107. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Ngày xưa có một bà-la-môn thờ Trời Ma-thất, ngày đêm phụng sự. Trời ấy hỏi, “Ông cầu chi?” Bà-la-môn đáp, “Tôi cầu làm chủ tế trời.” Trời nói, “Nhà kia có bầy trâu, ông tới hỏi con đi đầu đàn ấy.” Liền theo lời của trời, tới hỏi trâu ấy, “Ngươi nay lấy chi làm khổ, lấy chi làm sướng?” Trâu liền đáp, “Khổ cùng cực, hai bên sườn bị ép, củi nặng oằn lưng, kéo khung giá, chở xe nặng mà không được nghỉ.” Người ấy lại hỏi, “Ngươi vì nhân duyên chi mà chịu thân trâu này?” Trâu liền đáp, “Tôi trước làm thiên chủ, phóng túng làm xằng, xài xể đồ tế trời, mệnh chung làm trâu, chịu khổ não này.” Nghe lời ấy rồi liền trở về nhà trời. Trời hỏi, “Ông nay còn muốn làm thiên chủ nữa không?” Bà-la-môn đáp, “Tôi thấy việc đó, thật không dám làm thiên chủ.” Trời nói, “Người ta làm thiện ác thì tự mà chịu lấy quả báo của việc mình làm.” Bà-la-môn sám hối sai lầm của mình, quay về tu các thiện hạnh.   Văn    雜寶藏經第2卷 https://tripitaka.cbeta.org