Dụ 11. Tạp Thí Dụ Kinh
Xưa Phật vừa mới đắc đạo, giáo hóa thiên hạ không ai không vâng theo, chỉ có vua nước Xá-vệ là không chịu tin. Tinh xá của Phật và vọng cảnh ngự viên chỉ cách nhau bức thành và đều nhìn ra bờ sông. Tinh xá có trên ba trăm sa-di, thường để cho Phật Pháp Tăng sai việc. Một hôm vị duy-na sai các sa-di cầm bình ra sông lấy nước. Các em sa-di ra tới bờ sông là cởi ca-sa làm nhà chơi. Lúc ấy vua Ba-tư-nặc cùng phu nhân đang ngồi ở trên vọng quán lâu, nhìn ra sông thấy sa-di chơi đùa. Vua liền nói phu nhân, ‘Tôi không tin ông Cù-đàm cũng là vì thế. Bọn Cù-đàm tự xưng là thanh tịnh không bị phiền não che lấp, mà nay bọn kia chơi đùa đâu có khác ta, như thế thì đâu có thể nói là thanh tịnh được?’ Phu nhân đáp vua, ‘Thì cũng như biển có rồng thì cũng có rắn, đại thừa cũng như thế. Có người đắc đạo có người chưa đắc đạo, không thể cào bằng như vậy được!’ Phu nhân chưa dứt lời thì các sa-di khoác y phục, mỗi người cầm bình nước hướng thẳng về tinh xá, dùng thần túc đẩy ba trăm bình nước lên hư không, rồi từng người một bay theo về tinh xá. Phu nhân chỉ cho đại vương thấy rồi nói, ‘Vua nói họ chưa dứt sạch phiền não, nay mấy em đó hiện thần túc thì vua tính sao!’ Vua thấy thế sinh đại hoan hỉ, liền hạ đài, dẫn quần thần và bách quan tới chỗ Phật, cúi đầu tác lễ quy y và sám hối tội lỗi. Phật thuyết pháp cho, vua, phu nhân cùng nhất thiết chúng hội đều phát tâm cầu đạo vô thượng chánh đẳng chánh giác.
Văn
昔佛始得道,教化天下莫不承動,唯舍衛國王不時信解。佛之精舍與王園觀隔壁相近,皆臨江水,精舍中有沙彌,有三百餘人,每給三尊使令。時維那使諸沙彌,各持瓶於江上取水。諸沙彌至江岸,便脫袈裟作屋戲。時王波斯匿夫人在樓觀上坐,遙見沙彌等共戲如是,即謂夫人:「我之不信瞿曇,良以為是。瞿曇之等,自稱清淨無有陰蓋,彼今戲樂與我無異,那得言真?」夫人答王:「譬如海中龍蛇,摩訶衍法亦復如是!有得道者、有未得道者,不可一論也!」夫人語未竟,諸沙彌等著衣服,各各取水正往向精舍所在,以神足挑三百瓶著虛空中,各各飛逐皆入精舍。夫人便指大王所言:「王意未盡者,今現神足何如也!」王見大歡喜,即下觀,與群臣百官共詣佛所,稽首作禮歸命悔過。佛為說法,王及夫人一切眾會,皆發無上正真道意。
Âm
Tích phật thủy đắc đạo, giáo hóa thiên hạ mạc bất thừa động, duy xá-vệ quốc vương bất thời tín giải. Phật chi tinh xá dữ vương viên quan cách bích tương cận, giai lâm giang thủy, tinh xá trung hữu sa di, hữu tam bách dư nhân, mỗi cấp tam tôn sử lệnh. Thời duy-na sử chư sa-di các trì bình ư giang thượng thủ thủy. Chư sa-di chí giang ngạn, tiện thoát ca-sa tác ốc hí. Thời vương Ba-tư-nặc phu nhân tại lâu quán thượng tọa, diêu kiến sa-di đẳng cộng hí như thị, tức vị phu nhân, ‘Ngã chi bất tín Cù-đàm, lương dĩ vi thị. Cù-đàm chi đẳng, tự xưng thanh tịnh vô hữu ấm cái, bỉ kim hí lạc dữ ngã vô dị, na đắc ngôn chân?’ Phu nhân đáp vương, ‘Thí như hải trung long xà, ma-ha-diễn pháp diệc phục như thị, hữu đắc đạo giả, hữu vị đắc đạo giả, bất khả nhất luận dã.’ Phu nhân ngứ vị cánh, chư sa-di đẳng trứ y phục, các các thủ thủy chánh vãng hướng tinh xá sở tại, dĩ thần túc khiêu tam bách bình trứ hư không trung, các các phi trục giai nhập tinh xá. Phu nhân tiện chỉ đại vương sở ngôn, ‘Vương ý vị tận giả, kim hiện thần túc hà như dã.’ Vương kiến đại hoan hỉ tức hạ quan, dữ quần thần bách quan cộng nghệ Phật sở, khể thủ tác lễ quy mệnh hối quá. Phật vi thuyết pháp, vương cập phu nhân nhất thiết chúng hội, giai phát vô thượng chánh chân đạo ý.
雜譬喻經
Comments
Post a Comment