Dụ 13. Tạp Thí Dụ Kinh
Xưa nước Ba-la-nại có tám đại lực sĩ, sức mỗi người đương nổi sức sáu mươi con voi. Trong nhóm ấy có một người đặc biệt thông thuộc binh pháp, sáu mươi bốn biến văn võ đều tinh thông, ỷ vào đó mà tự thị cho mình không kiêng sợ chi. Phật quán sát thấy người ấy sẽ đọa vào ác đạo nên đi tới chỗ hắn để độ thoát cho hắn. Người giữ cửa báo, ‘Ông Cù-đàm đang ở trước nhà muốn gặp chủ nhân.’ Tên lực sĩ nghe vậy nói với tả hữu rằng, ‘Sức trí tuệ ông Cù-đàm có bằng ta không? Chắc chắn là không.’ Rồi bảo người giữ cửa, ‘Ra đuổi hắn đi đi, ta không thèm gặp.’ Phật ba lần tới cổng mà không gặp được. Người bèn hóa thành một lực sĩ mới lớn tới xin gặp, môn nhân vào thưa thì tên lực sĩ hỏi, ‘Có phải là một trong tám người lực sĩ nhất nước không?’ Môn nhân đáp, ‘Trẻ thôi, chưa thấy bao giờ.’ Tên lực sĩ đi ra gặp rồi cùng đi tới hí trường, khinh thị người thanh niên định đánh một phát cho chết, nói với thiếu niên ấy rằng, ‘Có giỏi ra đây so tay với tao.’ Hai người bước ra, đương chuẩn bị ra tay thì Phật dùng thần túc bốc người kia bay khỏi mặt đất hơn mười trượng, nhìn xuống phía dưới chỉ thấy lửa nóng và dao nhọn. Dứt hẳn tâm cống cao sân khuể, kinh khiếp gần chết nên ở cao trên không trung mà quy mệnh và nhận mình thua. Lực sĩ xin được toàn mạng, Phật hạ xuống đất và hiện lại thân Phật. Lực sĩ biết đó là Phật, rập đầu tác lễ, ‘Nếu con biết Phật có sức thần túc như vậy thì lâu nay đã không dám kiêu mạn như vậy. Xin được lượng thứ, diệt được những họa lớn.’ Lúc ấy Phật tiếp thụ thỉnh cầu của lực sĩ, lại thuyết pháp cho. Lực sĩ lúc ấy phát vô thượng chính chân đạo ý, liền đắc A-duy-việt-trí.
Phật có sức quyền biến độ hóa người ta như vậy.
Văn
昔波羅奈國有大力士八人,一人當六十象力。中有一人,獨多權奇兵法,六十四變文武皆具,以是自恃無所畏難。佛觀其人,必墮惡道中,往到其所欲度脫之。守門人白:「瞿曇在外,來欲相見。」力士聞之,語左右言:「瞿曇所在智,豈能勝我?不如我也!」語守門者:「發遣令去,不能見之!」佛三詣門不見。佛於是化作年少力士來角倚,門人入白,力士問曰:「得無是國中八人耶?」門人答言:「年少耳!未曾見也!」力士出外相見,將詣戲場,輕其年少便欲撲殺之,語年少曰:「強來前,當共手搏。」二人俱前,當欲合之間,佛以神足舉着空中去地十餘丈,下向視地但見火刃,都失貢高瞋恚之意,但恐畏死,遙於空中言歸命下方。力士乞得全命,佛便著地還見佛身。力士知是佛,稽首作禮:「我當知佛神足力如是,不敢憍慢乃至於今也。願見原恕,以滅重殃。」佛即受之,為說深法。便發無上正真道意,即得阿惟越致。佛之權道所度如是。
Âm
Tích Ba-la-nại quốc hữu đại lực sĩ bát nhân, nhất nhân đương lục thập tượng lực. Trung hữu nhất nhân, độc đa quyền kì binh pháp, lục thập tứ biến văn vũ giai cụ, dĩ thị tự thị vô sở úy nan. Phật quán kì nhân, tất đọa ác đạo trung, vãng đáo kì sở dục độ thoát chi. Thủ môn nhân bạch, ‘Cù-đàm tại ngoại, lai dục tương kiến.’ Lực sĩ văn chi, ngứ tả hữu ngôn, ‘Cù-đàm sở tại trí, khởi năng thắng ngã. Bất như ngã dã.’ Ngứ thủ môn giả, ‘Phát khiển lệnh khứ, bất năng kiến chi.’ Phật tam nghệ môn bất kiến. Phật ư thị hóa tác niên thiếu lực sĩ lai giác ỷ, môn nhân nhập bạch, lực sĩ vấn viết, ‘Đắc vô thị quốc trung bát nhân da?’ Môn nhân đáp ngôn, ‘Niên thiểu nhĩ, vị tằng kiến dã.’ Lực sĩ xuất ngoại tương kiến, tương nghệ hí tràng, khinh kì niên thiếu tiện dục phác sát chi, ngứ niên thiếu viết, ‘Cường lai tiền, đương cộng thủ bác.’ Nhị nhân câu tiền, đương dục hợp chi gian, Phật dĩ thần túc cử trước không trung khứ địa thập dư trượng, hạ hướng thị địa đãn kiến hỏa nhận, đô thất cống cao sân khuể chi ý, đãn khủng úy tử, diêu ư không trung ngôn quy mệnh hạ phương. Lực sĩ khất đắc toàn mệnh, Phật tiện trước địa hoàn kiến Phật thân. Lực sĩ tri thị Phật, khể thủ tác lễ, ‘Ngã đương tri Phật thần túc lực như thị, bất cảm kiêu mạn nãi chí ư kim dã. Nguyện kiến nguyên thứ, dĩ diệt trọng ương.’ Phật tức thụ chi, vi thuyết thâm pháp. Tiện phát vô thượng chánh chân đạo ý, tức đắc A-duy-việt-trí. Phật chi quyền đạo sở độ như thị.
雜譬喻經
Comments
Post a Comment