Skip to main content

27. Không Bao Giờ Mất Đồ và Công Đức Hộ Trì Thánh Giả

Dụ 27. Cựu Tạp Thí Dụ Kinh

Xưa có người đàn bà thường hay nói, ‘Tôi không bao giờ bị mất đồ.’ Con trai người ấy lấy chiếc nhẫn của mẹ mình ném xuống sông rồi về hỏi mẹ nhẫn vàng ở đâu. Người mẹ nói, ‘Mẹ không bao giờ bị mất đồ.’ Hôm sau người mẹ thỉnh các tôn giả Mục-liên, A-na-luật và Đại-ca-diệp về ăn cơm, lúc ấy là mùa cá, mẹ sai người ra chợ mua cá về làm, lấy lại được chiếc nhẫn trong bụng cá. Mẹ nói với con, ‘Mẹ không bị mất đồ.’ Đứa con vui vẻ đi tới chỗ Phật hỏi, ‘Mẹ con vì nhân duyên gì mà được cái phúc không mất đồ như vậy?’ Phật bảo, ‘Xưa có một tiên nhân ở miền bắc, trời lạnh suốt mùa đông, ai cũng băng núi mà về miền nam. Lúc ấy có một người bà già cô quả, nghèo cùng không đi được nên ở lại cất giữ đồ cho người đi. Sang xuân người ta quay về lại, bà già lấy hết đồ giao lại cho chủ nhân, chúng nhân ai cũng vui.’ Phật bảo, ‘Người đàn bà cô độc ấy nay chính là mẹ con, nhờ tiền thế hộ vệ đồ đạc của người ta mà nay đắc phúc báo không bao giờ mất đồ.’
Xưa có người con trai nhà tứ tính, làm cho tôn giả Li-việt một chỗ ở nhỏ vừa đủ vô ra, sau lại làm cho lối đi kinh hành nữa. Về sau thọ tận vãng sinh lên cõi trời đao-lợi, được một ngôi bảo xá chu vi rộng bốn ngàn dặm, muốn chi có nấy, vui vẻ lấy hoa trời tán trên mái nhà của tôn giả Li-việt. Vị thiên nhân ấy nói, ‘Tôi làm cái chòi vách bùn nhỏ đó mà được điện xá lộng lẫy, nhớ ơn cũ nên rải hoa cho tôn giả.’ 

văn

昔有婦人常曰:「我無所亡。」其子取母指鐶擲去水中已往問母金鐶所在母言:「我無所亡。」母後日請目連阿那律大迦葉飯時當得魚遣人於市買魚歸治於腹中得金鐶母謂子:「我無所亡。」子大歡喜往至佛所:「我母何因有此不亡之福?」佛言:「昔有一仙人居北陰寒至冬天人人悉度山南時有老獨母貧窮不能行獨止為眾蓋藏器物人悉來還母以物一一悉付還其主眾人皆歡喜。」佛言:「時獨母者是汝母前世護眾人物故得是無所亡福耳。」

昔有四姓家子為離越作小居處則足自容復作經行處後壽盡上生忉利天上得寶舍周匝四千里所欲自樂歡喜持天華散離越屋上天言:「我作小泥屋耳乃得好殿舍念恩故來散華耳。」

âm

Tích hữu phụ nhân, thường viết, ‘Ngã vô sở vong.’ Kì tử thủ mẫu chỉ hoàn trịch khứ thủy trung dĩ, vãng vấn mẫu kim hoàn sở tại. Mẫu ngôn, ‘Ngã vô sở vong.’ Mẫu hậu nhật thỉnh Mục-liên, A-na-luật, Đại-ca-diệp phạn, thời đương đắc ngư, khiển nhân vu thị mãi ngư quy trị, ư phúc trung đắc kim hoàn, mẫu vị tử, ‘Ngã vô sở vong.’ Tử đại hoan hỉ vãng chí Phật sở vấn, ‘Ngã mẫu hà nhân hữu thử bất vong chi phúc?’ Phật ngôn, ‘Tích hữu nhất tiên nhân cư bắc, âm hàn chí đông thiên, nhân nhân tất độ san nam. Thời hữu lão độc mẫu, bần cùng bất năng hành, độc chỉ vi chúng cái tàng khí vật. Xuân, nhân tất lai hoàn, mẫu dĩ vật nhất nhất tất phó hoàn kì chủ, chúng nhân giai hoan hỉ.’ Phật ngôn, ‘Thời độc mẫu giả thị nhữ mẫu, tiền thế hộ chúng nhân vật cố, đắc thị vô sở vong phúc nhĩ.’

Tích hữu tứ tính gia tử, vi Li-việt tác tiểu cư xứ tắc túc tự dung, phục tác kinh hành xứ, hậu thọ tận thượng sanh Đao-lợi thiên thượng, đắc bảo xá chu táp tứ thiên lí, sở dục tự lạc, hoan hỉ trì thiên hoa tán Li-việt ốc thượng. Thiên ngôn, ‘Ngã tác tiểu nê ốc nhĩ, nãi đắc hảo điện xá, niệm ân cố lai tán hoa nhĩ.’

Comments

Popular Posts

58. Vợ Chồng Trưởng Giả Tạo Tác Phù Đồ Sau Sanh Lên Trời

Truyện 58. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 5  Nước Xá-vệ có vị trưởng giả hay xây phù đồ và tăng phường, trưởng giả bị bệnh, mệnh chung sanh lên cõi trời Tam Thập Tam. Người vợ thương nhớ chồng, sầu ưu khổ não, vì thương nhớ nên giữ gìn phù đồ và tăng phường như lúc chồng còn sống. Người chồng ở trên trời tự quán sát, “Mình nhờ nhân duyên chi sanh lên cõi trời này?” Biết là nhờ công đức tạo tác tháp tự mà đắc sanh lên trời. Thấy thân mình là thân nhà trời, tâm sanh hoan hỉ, thường niệm tháp tự. Dùng thiên nhãn xem tháp tự của mình tạo nay ai chăm. Liền thấy vợ mình ngày đêm nhớ chồng, ưu sầu khổ não, lại vì chồng mà tu trị tháp tự. Người chồng niệm, “Vợ mình đối với mình có công đức rất lớn, nay phải xuống đó hỏi thăm an ủi.”  Liền từ trời giáng xuống bên vợ, nói vợ: “Em ưu sầu quá, do trong lòng nhớ anh.” Vợ hỏi, “Ông là ai mà khuyến gián tôi.” Đáp, “Anh là chồng em đây, nhờ nhân duyên xây tăng phường và tháp tự mà đắc sanh lên trời Tam Thập Tam, thấy em tinh cần chăm sóc tháp tự nên...

108. Tế Thần Cây

Truyện 108. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa có ông già, nhà cự phú, rất thích ăn thịt nên bày cách dối gạt, chỉ một cây đầu ruộng nói bầy con rằng “Gia nghiệp ta sở dĩ hài hòa, phú túc là nhờ ân phúc thần cây này, nay các con nên bắt dê trong bầy để tế thần ấy.” Con ông ấy theo lời cha dạy liền giết dê cúng báo ơn cây ấy, dưới gốc cây còn lập am tế trời. Người cha về sau thọ tận mệnh chung, bị hành nghiệp truy bức, sanh về trong bây dê nhà mình. Gặp lúc con mình muốn tế thần cây nên bắt một con dê, bắt phải cha mình, đem đi định giết. Dê bèn cười be be mà nói rằng, “Cây này nào có thần linh. Ta thời trước do ham ăn thịt nên gạt các con tế cây, rồi cùng các con ăn thịt này. Nay đền tội ác, tự mình phải chịu trước tiên.” Lúc ấy có một la-hán đi tới khất thực, thấy người cha quá cố chịu thân dê, nên cho người con trưởng mượn đạo nhãn để tự quan sát, mới biết đó là cha mình, trong lòng ôm mối áo não, liền hủy thần cây, sám hối tội quá và bắt đầu tu phúc, chẳng còn sát sanh nữa. Văn ...

109. Người đàn bà chán dục xuất gia

Truyện 109. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa có người đàn bà đẹp tuyệt trần, xuất gia tu theo pháp của ngoại đạo. Có người nói, “Dung nhan như vậy thời ở tục chứ vì sao xuất gia?” Bà đáp, “Như tôi hôm nay không phải là không đẹp, chẳng qua mới đây chán ghét dâm dục nên xuất gia. Lúc tôi còn tại gia nhờ đẹp mà sớm có thân phận, còn trẻ đã sinh con trai. Con tôi lớn lên khôi ngô không ai bằng, tự nhiên hóa ra tiều tụy như người có bệnh. Tôi hỏi vì sao bệnh thời nó không chịu đáp, hỏi mãi không thôi nó bất đắc dĩ nói, “Con không nói là vì sợ không toàn mạng, chừ nói ra đây thời chẳng còn mặt mũi chi nữa.” Rồi nó nói, “Con muốn dâm dục với mẹ, vì không được nên sinh bệnh.” Mẹ liền nói, “Tự cổ chí kim đời nào có chuyện đó?” Rồi tự nhủ, “Nếu mình không chìu thời chết mất con, nay đành phải nghịch đạo mà giữ mạng nó.” Bèn kêu đứa con lại cho nó thỏa lòng dục. Đứa con kéo lên giường thời mặt đất nứt toác, nó đang sống rớt thẳng xuống dưới, tôi kinh bố quá, đưa tay ra kéo, bắt được tóc nó. T...

107. Cầu Làm Thiên Chủ

Truyện 107. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Ngày xưa có một bà-la-môn thờ Trời Ma-thất, ngày đêm phụng sự. Trời ấy hỏi, “Ông cầu chi?” Bà-la-môn đáp, “Tôi cầu làm chủ tế trời.” Trời nói, “Nhà kia có bầy trâu, ông tới hỏi con đi đầu đàn ấy.” Liền theo lời của trời, tới hỏi trâu ấy, “Ngươi nay lấy chi làm khổ, lấy chi làm sướng?” Trâu liền đáp, “Khổ cùng cực, hai bên sườn bị ép, củi nặng oằn lưng, kéo khung giá, chở xe nặng mà không được nghỉ.” Người ấy lại hỏi, “Ngươi vì nhân duyên chi mà chịu thân trâu này?” Trâu liền đáp, “Tôi trước làm thiên chủ, phóng túng làm xằng, xài xể đồ tế trời, mệnh chung làm trâu, chịu khổ não này.” Nghe lời ấy rồi liền trở về nhà trời. Trời hỏi, “Ông nay còn muốn làm thiên chủ nữa không?” Bà-la-môn đáp, “Tôi thấy việc đó, thật không dám làm thiên chủ.” Trời nói, “Người ta làm thiện ác thì tự mà chịu lấy quả báo của việc mình làm.” Bà-la-môn sám hối sai lầm của mình, quay về tu các thiện hạnh.   Văn    雜寶藏經第2卷 https://tripitaka.cbeta.org