Dụ 27. Cựu Tạp Thí Dụ Kinh
văn
昔有婦人,常曰:「我無所亡。」其子取母指鐶擲去水中已,往問母金鐶所在。母言:「我無所亡。」母後日請目連、阿那律、大迦葉飯,時當得魚,遣人於市買魚歸治,於腹中得金鐶,母謂子:「我無所亡。」子大歡喜往至佛所,問:「我母何因有此不亡之福?」佛言:「昔有一仙人居北,陰寒至冬天,人人悉度山南。時有老獨母,貧窮不能行,獨止為眾蓋藏器物。春,人悉來還,母以物一一悉付還其主,眾人皆歡喜。」佛言:「時獨母者是汝母,前世護眾人物故,得是無所亡福耳。」
昔有四姓家子,為離越作小居處則足自容,復作經行處,後壽盡上生忉利天上,得寶舍周匝四千里,所欲自樂,歡喜持天華,散離越屋上。天言:「我作小泥屋耳,乃得好殿舍,念恩故來散華耳。」
âm
Tích hữu phụ nhân,
thường viết, ‘Ngã vô sở vong.’ Kì tử thủ mẫu chỉ hoàn trịch khứ thủy trung dĩ, vãng
vấn mẫu kim hoàn sở tại. Mẫu ngôn, ‘Ngã vô sở vong.’ Mẫu hậu nhật thỉnh Mục-liên,
A-na-luật, Đại-ca-diệp phạn, thời đương đắc ngư, khiển nhân vu thị mãi ngư quy trị,
ư phúc trung đắc kim hoàn, mẫu vị tử, ‘Ngã vô sở vong.’ Tử đại hoan hỉ vãng chí
Phật sở vấn, ‘Ngã mẫu hà nhân hữu thử bất vong chi phúc?’ Phật ngôn, ‘Tích hữu
nhất tiên nhân cư bắc, âm hàn chí đông thiên, nhân nhân tất độ san nam. Thời hữu
lão độc mẫu, bần cùng bất năng hành, độc chỉ vi chúng cái tàng khí vật. Xuân, nhân
tất lai hoàn, mẫu dĩ vật nhất nhất tất phó hoàn kì chủ, chúng nhân giai hoan hỉ.’
Phật ngôn, ‘Thời độc mẫu giả thị nhữ mẫu, tiền thế hộ chúng nhân vật cố, đắc thị
vô sở vong phúc nhĩ.’
Tích hữu tứ tính
gia tử, vi Li-việt tác tiểu cư xứ tắc túc tự dung, phục tác kinh hành xứ, hậu
thọ tận thượng sanh Đao-lợi thiên thượng, đắc bảo xá chu táp tứ thiên lí, sở dục
tự lạc, hoan hỉ trì thiên hoa tán Li-việt ốc thượng. Thiên ngôn, ‘Ngã tác tiểu
nê ốc nhĩ, nãi đắc hảo điện xá, niệm ân cố lai tán hoa nhĩ.’
Comments
Post a Comment