Skip to main content

29. Phạm Chí Tự Cao

Dụ 29. Cựu Tạp Thí Dụ Kinh

Xưa có phạm chí tài cao học vấn lớn, hay phản bác và nghị luận, nhưng lập thuyết không manh mối, tùy tiện lật ngược những điều chính yếu, dẫn hư làm thật, lấy vật dẫn dụ, không ai đương nổi, các nước đều tôn làm thầy. Sau tới nước Xá-vệ, giữa ban ngày đốt đuốc mà đi, người trong thành hỏi, ‘Sao làm vậy?’ Đáp, ‘Nước này tăm tối vô minh, thắp đuốc cho sáng.’ Quốc vương bị sỉ nhục, cho treo trống dưới cổng thành để mộ người trí đủ sức bẻ gãy kẻ kia. Lúc ấy có một sa-môn tới nước ấy, hỏi, ‘Vì sao treo trống ngoài cổng thành như vậy?’ Đáp, ‘Vua rất xấu hổ chuyện phạm chí làm. Ai sáng suốt thì đánh trống.’ Sa-môn cất chân leo qua, vua nghe thế rất vui, bèn mời sa-môn và phạm chí lên điện ăn cơm. 
Sa-môn nói vua, ‘Thiện tai phạm chí này, trí tuệ minh đạt đích thị là đạo nhân, không phải là nô lệ, không phải là lính quèn, cũng không phải loại gánh người chết.’ Phạm chí mặc nhiên không biết lấy chi đối đáp. Múa và hát đồng thời trỗi lên, vua nhân đó bắt phạm chí ném vào trong hố phân, quét sạch tung tích, đuổi ra khỏi nước, rồi truyền cáo chuyện ấy cho mọi người.

văn

昔有梵志,大高才學問反駮論議,造立無端彈易正要,引虛為實牽物連喻,莫當之者,諸國遂師之。後到舍衛國,白日然火行,城中人問曰:「何以故如是?」曰:「國冥無明,故然火也。」國王大恥之,而懸鼓城門下,募求明人有能折此人者。時有一沙門,入國問之:「何以有此?」答曰:「王恥梵志所為。有明者捶鼓。」沙門舉足踰之,王聞大歡喜,則請沙門梵志上殿飯食。沙門語王:「善哉是梵志,智慧明達真是道人,非奴非卒、非擔死人種。」梵志默然無以答。伎樂同時作,便取梵志著糞箕中,掃迹驅逐出國,相傳告語也。

Âm

Tích hữu phạm chí, đại cao tài học vấn phản bác luận nghị, tạo lập vô đoan đạn dịch chánh yếu, dẫn hư vi thật khiên vật liên dụ, mạc đương chi giả, chư quốc toại sư chi. Hậu đáo xá vệ quốc, bạch nhật nhiên hỏa hành, thành trung nhân vấn viết, ‘Hà dĩ cố như thị?’ Viết, ‘Quốc minh vô minh, cố nhiên hỏa dã.’ Quốc vương đại sỉ chi, nhi huyền cổ thành môn hạ, mộ cầu minh nhân hữu năng chiết thử nhân giả. Thời hữu nhất sa môn, nhập quốc vấn chi, ‘Hà dĩ hữu thử?’ Đáp viết, ‘Vương sỉ phạm chí sở vi. Hữu minh giả chúy cổ.’ Sa-môn cử túc du chi, vương văn đại hoan hỉ, tắc thỉnh sa-môn phạm chí thượng điện phạn thực. Sa-môn ngứ vương, ‘Thiện tai thị phạm chí, trí tuệ minh đạt chân thị đạo nhân, phi nô phi tốt, phi đam tử nhân chủng.’ Phạm chí mặc nhiên vô dĩ đáp. Kĩ nhạc đồng thời tác, tiện thủ phạm chí trứ phẩn ki trung, tảo tích khu trục xuất quốc, tương truyện cáo ngữ dã.

舊雜譬喻經

Comments

Popular Posts

58. Vợ Chồng Trưởng Giả Tạo Tác Phù Đồ Sau Sanh Lên Trời

Truyện 58. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 5  Nước Xá-vệ có vị trưởng giả hay xây phù đồ và tăng phường, trưởng giả bị bệnh, mệnh chung sanh lên cõi trời Tam Thập Tam. Người vợ thương nhớ chồng, sầu ưu khổ não, vì thương nhớ nên giữ gìn phù đồ và tăng phường như lúc chồng còn sống. Người chồng ở trên trời tự quán sát, “Mình nhờ nhân duyên chi sanh lên cõi trời này?” Biết là nhờ công đức tạo tác tháp tự mà đắc sanh lên trời. Thấy thân mình là thân nhà trời, tâm sanh hoan hỉ, thường niệm tháp tự. Dùng thiên nhãn xem tháp tự của mình tạo nay ai chăm. Liền thấy vợ mình ngày đêm nhớ chồng, ưu sầu khổ não, lại vì chồng mà tu trị tháp tự. Người chồng niệm, “Vợ mình đối với mình có công đức rất lớn, nay phải xuống đó hỏi thăm an ủi.”  Liền từ trời giáng xuống bên vợ, nói vợ: “Em ưu sầu quá, do trong lòng nhớ anh.” Vợ hỏi, “Ông là ai mà khuyến gián tôi.” Đáp, “Anh là chồng em đây, nhờ nhân duyên xây tăng phường và tháp tự mà đắc sanh lên trời Tam Thập Tam, thấy em tinh cần chăm sóc tháp tự nên...

108. Tế Thần Cây

Truyện 108. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa có ông già, nhà cự phú, rất thích ăn thịt nên bày cách dối gạt, chỉ một cây đầu ruộng nói bầy con rằng “Gia nghiệp ta sở dĩ hài hòa, phú túc là nhờ ân phúc thần cây này, nay các con nên bắt dê trong bầy để tế thần ấy.” Con ông ấy theo lời cha dạy liền giết dê cúng báo ơn cây ấy, dưới gốc cây còn lập am tế trời. Người cha về sau thọ tận mệnh chung, bị hành nghiệp truy bức, sanh về trong bây dê nhà mình. Gặp lúc con mình muốn tế thần cây nên bắt một con dê, bắt phải cha mình, đem đi định giết. Dê bèn cười be be mà nói rằng, “Cây này nào có thần linh. Ta thời trước do ham ăn thịt nên gạt các con tế cây, rồi cùng các con ăn thịt này. Nay đền tội ác, tự mình phải chịu trước tiên.” Lúc ấy có một la-hán đi tới khất thực, thấy người cha quá cố chịu thân dê, nên cho người con trưởng mượn đạo nhãn để tự quan sát, mới biết đó là cha mình, trong lòng ôm mối áo não, liền hủy thần cây, sám hối tội quá và bắt đầu tu phúc, chẳng còn sát sanh nữa. Văn ...

109. Người đàn bà chán dục xuất gia

Truyện 109. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa có người đàn bà đẹp tuyệt trần, xuất gia tu theo pháp của ngoại đạo. Có người nói, “Dung nhan như vậy thời ở tục chứ vì sao xuất gia?” Bà đáp, “Như tôi hôm nay không phải là không đẹp, chẳng qua mới đây chán ghét dâm dục nên xuất gia. Lúc tôi còn tại gia nhờ đẹp mà sớm có thân phận, còn trẻ đã sinh con trai. Con tôi lớn lên khôi ngô không ai bằng, tự nhiên hóa ra tiều tụy như người có bệnh. Tôi hỏi vì sao bệnh thời nó không chịu đáp, hỏi mãi không thôi nó bất đắc dĩ nói, “Con không nói là vì sợ không toàn mạng, chừ nói ra đây thời chẳng còn mặt mũi chi nữa.” Rồi nó nói, “Con muốn dâm dục với mẹ, vì không được nên sinh bệnh.” Mẹ liền nói, “Tự cổ chí kim đời nào có chuyện đó?” Rồi tự nhủ, “Nếu mình không chìu thời chết mất con, nay đành phải nghịch đạo mà giữ mạng nó.” Bèn kêu đứa con lại cho nó thỏa lòng dục. Đứa con kéo lên giường thời mặt đất nứt toác, nó đang sống rớt thẳng xuống dưới, tôi kinh bố quá, đưa tay ra kéo, bắt được tóc nó. T...

107. Cầu Làm Thiên Chủ

Truyện 107. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Ngày xưa có một bà-la-môn thờ Trời Ma-thất, ngày đêm phụng sự. Trời ấy hỏi, “Ông cầu chi?” Bà-la-môn đáp, “Tôi cầu làm chủ tế trời.” Trời nói, “Nhà kia có bầy trâu, ông tới hỏi con đi đầu đàn ấy.” Liền theo lời của trời, tới hỏi trâu ấy, “Ngươi nay lấy chi làm khổ, lấy chi làm sướng?” Trâu liền đáp, “Khổ cùng cực, hai bên sườn bị ép, củi nặng oằn lưng, kéo khung giá, chở xe nặng mà không được nghỉ.” Người ấy lại hỏi, “Ngươi vì nhân duyên chi mà chịu thân trâu này?” Trâu liền đáp, “Tôi trước làm thiên chủ, phóng túng làm xằng, xài xể đồ tế trời, mệnh chung làm trâu, chịu khổ não này.” Nghe lời ấy rồi liền trở về nhà trời. Trời hỏi, “Ông nay còn muốn làm thiên chủ nữa không?” Bà-la-môn đáp, “Tôi thấy việc đó, thật không dám làm thiên chủ.” Trời nói, “Người ta làm thiện ác thì tự mà chịu lấy quả báo của việc mình làm.” Bà-la-môn sám hối sai lầm của mình, quay về tu các thiện hạnh.   Văn    雜寶藏經第2卷 https://tripitaka.cbeta.org