Skip to main content

31. Bố Thí Có Sức Báo Đáp Thù Thắng

Dụ 31. Cựu Tạp Thí Dụ Kinh

Xưa ngoài thành Xá-vệ có người đàn bà nội trợ làm cư sĩ thanh tín, giới hành thuần thục, đầy đủ. Phật tới phân-vệ trước cửa, thanh tín nữ ấy lấy cơm bỏ vào bát rồi tác lễ. Phật nói, ‘Gieo một sanh mười, gieo mười sanh trăm, gieo trăm sanh ngàn, cứ thế sanh vạn sanh ức, cuối cùng sẽ thấy đạo chân thật.’ Chồng người ấy không tin Phật đạo, ở sau im lặng nghe Phật chú nguyện, rồi hỏi, ‘Sa-môn Cù-đàm nói như vậy có quá lắm không? Thí một bát cơm mà đắc chừng đó phúc, lại còn thấy đế đạo nữa.’ 
Phật hỏi, ‘Anh từ đâu tới?’ Đáp, ‘Từ trong thành tới.’ 
Phật hỏi, ‘Anh thấy cây ni-câu-loại cao mấy?’ Đáp, ‘Cao bốn mươi lí.’
‘Mỗi năm ra quả vài vạn chùm, hạt to bằng hạt cải không.’ Đáp, ‘Cỡ như rứa.’ 
Phật hỏi, ‘Một thưng hạt a há?’ Đáp, ‘Một hạt thôi.’ 
Phật hỏi, ‘Anh nói có quá lắm không? Gieo cái hạt bằng hạt cải mà sau thành cây cao bốn mươi lí, mỗi năm ra vài chục vạn quả.’ Đáp, ‘Thật mà.’ 
Phật bảo, ‘Đất là thứ vô tri mà sức báo đáp lớn như vậy, huống chi là hoan hỉ lấy một bát cơm dâng Phật? Việc ấy phúc không thể xưng lượng.’ 
Hai vợ chồng tâm ý khai giải, ngay lúc ấy đắc đạo quả tu-đà-hoàn.  

văn

昔舍衛城外有家人婦,為清信女,戒行純具。佛自至門分衛,婦以飯著鉢中却作禮,佛言:「種一生十,種十生百,種百生千,如是生萬生億,得見諦道。」其夫不信道德,默於後聽佛呪願,曰:「瞿曇沙門言,何若過甚哉?施一鉢飯乃得爾所福,復見諦道。」
佛言:「卿從何所來?」答曰:「從城中來。」佛言:「汝見尼拘類樹高幾許?」答曰:「高四十里,歲下數萬斛實,其核大如芥子。」答曰:「少少耳。」佛言:「一升乎?」答曰:「一核耳。」佛言:「汝語何若過乎?栽種一芥子,乃高四十里,歲下數十萬子。」答曰:「實爾。」佛言:「地者無知其報力爾,何況歡喜持一鉢飯上佛?其福不可稱量。」夫婦心意開解,應時得須陀洹道也。

âm

Tích Xá-vệ thành ngoại hữu gia nhân phụ, vi thanh tín nữ, giới hành thuần cụ. Phật tự chí môn phân-vệ, phụ dĩ phạn trứ bát trung tức tác lễ, Phật ngôn, ‘Chủng nhất sanh thập, chủng thập sanh bách, chủng bách sanh thiên, như thị sanh vạn sanh ức, đắc kiến đế đạo.’ Kì phu bất tín đạo đức, mặc ư hậu thính phật chú nguyện, viết, ‘Cù-đàm sa-môn ngôn, hà nhược quá thậm tai? Thí nhất bát phạn nãi đắc nhĩ sở phúc, phục kiến đế đạo.’ Phật ngôn, ‘Khanh tòng hà sở lai?’ Đáp viết, ‘Tòng thành trung lai.’ Phật ngôn, ‘Nhữ kiến ni câu loại thụ cao cơ hứa?’ Đáp viết, ‘Cao tứ thập lí, tuế hạ số vạn hộc thật, kì hạch đại như giới tử.’ Đáp viết, ‘Thiểu thiểu nhĩ.’ Phật ngôn, ‘Nhất thăng hồ?’ Đáp viết, ‘Nhất hạch nhĩ.’ Phật ngôn, ‘Nhữ ngữ hà nhược quá hồ ? Tài chủng nhất giới tử, nãi cao tứ thập lí, tuế hạ sổ thập vạn tử.’ Đáp viết, ‘Thật nhĩ.’ Phật ngôn, ‘Địa giả vô tri kì báo lực nhĩ, hà huống hoan hỉ trì nhất bát phạn thượng Phật? Kì phúc bất khả xưng lượng.’ 
Phu phụ tâm ý khai giải, ứng thì đắc tu-đà-hoàn đạo dã.  

Comments

Popular Posts

58. Vợ Chồng Trưởng Giả Tạo Tác Phù Đồ Sau Sanh Lên Trời

Truyện 58. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 5  Nước Xá-vệ có vị trưởng giả hay xây phù đồ và tăng phường, trưởng giả bị bệnh, mệnh chung sanh lên cõi trời Tam Thập Tam. Người vợ thương nhớ chồng, sầu ưu khổ não, vì thương nhớ nên giữ gìn phù đồ và tăng phường như lúc chồng còn sống. Người chồng ở trên trời tự quán sát, “Mình nhờ nhân duyên chi sanh lên cõi trời này?” Biết là nhờ công đức tạo tác tháp tự mà đắc sanh lên trời. Thấy thân mình là thân nhà trời, tâm sanh hoan hỉ, thường niệm tháp tự. Dùng thiên nhãn xem tháp tự của mình tạo nay ai chăm. Liền thấy vợ mình ngày đêm nhớ chồng, ưu sầu khổ não, lại vì chồng mà tu trị tháp tự. Người chồng niệm, “Vợ mình đối với mình có công đức rất lớn, nay phải xuống đó hỏi thăm an ủi.”  Liền từ trời giáng xuống bên vợ, nói vợ: “Em ưu sầu quá, do trong lòng nhớ anh.” Vợ hỏi, “Ông là ai mà khuyến gián tôi.” Đáp, “Anh là chồng em đây, nhờ nhân duyên xây tăng phường và tháp tự mà đắc sanh lên trời Tam Thập Tam, thấy em tinh cần chăm sóc tháp tự nên...

108. Tế Thần Cây

Truyện 108. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa có ông già, nhà cự phú, rất thích ăn thịt nên bày cách dối gạt, chỉ một cây đầu ruộng nói bầy con rằng “Gia nghiệp ta sở dĩ hài hòa, phú túc là nhờ ân phúc thần cây này, nay các con nên bắt dê trong bầy để tế thần ấy.” Con ông ấy theo lời cha dạy liền giết dê cúng báo ơn cây ấy, dưới gốc cây còn lập am tế trời. Người cha về sau thọ tận mệnh chung, bị hành nghiệp truy bức, sanh về trong bây dê nhà mình. Gặp lúc con mình muốn tế thần cây nên bắt một con dê, bắt phải cha mình, đem đi định giết. Dê bèn cười be be mà nói rằng, “Cây này nào có thần linh. Ta thời trước do ham ăn thịt nên gạt các con tế cây, rồi cùng các con ăn thịt này. Nay đền tội ác, tự mình phải chịu trước tiên.” Lúc ấy có một la-hán đi tới khất thực, thấy người cha quá cố chịu thân dê, nên cho người con trưởng mượn đạo nhãn để tự quan sát, mới biết đó là cha mình, trong lòng ôm mối áo não, liền hủy thần cây, sám hối tội quá và bắt đầu tu phúc, chẳng còn sát sanh nữa. Văn ...

109. Người đàn bà chán dục xuất gia

Truyện 109. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa có người đàn bà đẹp tuyệt trần, xuất gia tu theo pháp của ngoại đạo. Có người nói, “Dung nhan như vậy thời ở tục chứ vì sao xuất gia?” Bà đáp, “Như tôi hôm nay không phải là không đẹp, chẳng qua mới đây chán ghét dâm dục nên xuất gia. Lúc tôi còn tại gia nhờ đẹp mà sớm có thân phận, còn trẻ đã sinh con trai. Con tôi lớn lên khôi ngô không ai bằng, tự nhiên hóa ra tiều tụy như người có bệnh. Tôi hỏi vì sao bệnh thời nó không chịu đáp, hỏi mãi không thôi nó bất đắc dĩ nói, “Con không nói là vì sợ không toàn mạng, chừ nói ra đây thời chẳng còn mặt mũi chi nữa.” Rồi nó nói, “Con muốn dâm dục với mẹ, vì không được nên sinh bệnh.” Mẹ liền nói, “Tự cổ chí kim đời nào có chuyện đó?” Rồi tự nhủ, “Nếu mình không chìu thời chết mất con, nay đành phải nghịch đạo mà giữ mạng nó.” Bèn kêu đứa con lại cho nó thỏa lòng dục. Đứa con kéo lên giường thời mặt đất nứt toác, nó đang sống rớt thẳng xuống dưới, tôi kinh bố quá, đưa tay ra kéo, bắt được tóc nó. T...

107. Cầu Làm Thiên Chủ

Truyện 107. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Ngày xưa có một bà-la-môn thờ Trời Ma-thất, ngày đêm phụng sự. Trời ấy hỏi, “Ông cầu chi?” Bà-la-môn đáp, “Tôi cầu làm chủ tế trời.” Trời nói, “Nhà kia có bầy trâu, ông tới hỏi con đi đầu đàn ấy.” Liền theo lời của trời, tới hỏi trâu ấy, “Ngươi nay lấy chi làm khổ, lấy chi làm sướng?” Trâu liền đáp, “Khổ cùng cực, hai bên sườn bị ép, củi nặng oằn lưng, kéo khung giá, chở xe nặng mà không được nghỉ.” Người ấy lại hỏi, “Ngươi vì nhân duyên chi mà chịu thân trâu này?” Trâu liền đáp, “Tôi trước làm thiên chủ, phóng túng làm xằng, xài xể đồ tế trời, mệnh chung làm trâu, chịu khổ não này.” Nghe lời ấy rồi liền trở về nhà trời. Trời hỏi, “Ông nay còn muốn làm thiên chủ nữa không?” Bà-la-môn đáp, “Tôi thấy việc đó, thật không dám làm thiên chủ.” Trời nói, “Người ta làm thiện ác thì tự mà chịu lấy quả báo của việc mình làm.” Bà-la-môn sám hối sai lầm của mình, quay về tu các thiện hạnh.   Văn    雜寶藏經第2卷 https://tripitaka.cbeta.org