Skip to main content

32. Tội Phúc Không Thể Không Giới Tâm

Dụ 32. Cựu Tạp Thí Dụ Kinh

Xưa có sa-môn đã đắc quả A-na-hàm, ở trên núi đốt cỏ để nhuộm áo. Lúc ấy có người mất trâu đi khắp nơi tìm, nhìn lên núi thấy có khói lửa nên tới coi. Thấy trong nồi toàn xương trâu, cái bát của sa-môn hóa thành đầu trâu, ca-sa hóa thành da trâu. Người ấy bèn lấy xương trâu cột vô đầu trâu, rồi lôi sa-môn đi bêu khắp thành, chúng nhân ai cũng thấy. 

Sa-di thấy đã nửa ngày rồi, đánh vồ mà không thấy sư phụ về, bèn vô nhà nhập định, quán thấy thầy mình bị người ta làm nhục. Sa-di liền tới, rập đầu xuống chân thầy tác lễ rồi hỏi, ‘Vì sao ra nông nỗi này?’ Thầy đáp, ‘Nghiệp cũ đời xa xưa.’ Sa-di bảo, ‘Tạm thời về ăn cơm đã.’ Hai người liền phóng thần túc mà đi. 

Sa-di chưa đắc đạo, thường có niệm sân hận chưa dứt hết, nên quay lại gặp thanh tín sĩ và chúng nhân. ‘Bọn bay dám bắt thầy tao như rứa, tao kêu long vương cho làm mưa đất đá xuống, kinh động cả nước cho khiếp.’ Vừa dứt niệm thì bốn phía đất đá đổ xuống, thành trì ốc thất thảy đều hủy hoại. Sa-môn nói, ‘Thầy kiếp trước một đời làm nghề mổ trâu cho nên mới phải chịu họa này. Con vì sao phải gây ra tội nghiệp? Về đi, đừng theo thầy nữa.’

Sư nói, ‘Thiện ác quả báo phân minh như vậy, không thể không thận trọng.’ 

văn

昔有沙門,已得阿那含道,於山上煮草染衣。時有失牛者遍求牛,見山上有火煙,便往視,見釜中悉牛骨,鉢化成牛頭,袈裟化成牛皮,人便以骨繫頭,徇行國中,眾人共見之。沙彌見日已中,捶楗椎,不見師至,便入戶坐思惟,見師乃人所辱,則往頭面著足言:「何因如此?」曰:「久遠時罪也。」沙彌言:「可暫歸食。」兩人則放神足俱去。

沙彌未得道,常有恚未除,顧見清信士及國人,國人乃取我師如此,使龍雨沙石,動此國令之恐怖。念此適竟,四面雨沙,城塢屋室皆悉壞敗。師言:「我宿命一世屠牛為業,故得此殃耳。汝何緣作此罪乎?汝去,不須復與我相追。」

師曰:「罪福如是,可不慎矣。」

âm

Tích hữu sa-môn, dĩ đắc a-na-hàm đạo, ư san thượng chử thảo nhiễm y. Thời hữu thất ngưu giả biến cầu ngưu, kiến san thượng hữu hỏa yên, tiện vãng thị, kiến phủ trung tất ngưu cốt, bát hóa thành ngưu đầu, ca-sa hóa thành ngưu bì, nhân tiện dĩ cốt hệ đầu, tuẫn hành quốc trung, chúng nhân cộng kiến chi. Sa-di kiến nhật dĩ trung, chúy kiên truy, bất kiến sư chí, tiện nhập hộ tọa tư duy, kiến sư nãi nhân sở nhục, tắc vãng đầu diện trứ túc ngôn, ‘Hà nhân như thử?’ Viết, ‘Cửu viễn thời tội dã.’ Sa-di ngôn, ‘Khả tạm quy thực.’ Lưỡng nhân tắc phóng thần túc câu khứ.

Sa-di vị đắc đạo, thường hữu khuể vị trừ, cố kiến thanh tín sĩ cập quốc nhân, quốc nhân nãi thủ ngã sư như thử, sử long vũ sa thạch, động thử quốc lệnh chi khủng bố. Niệm thử thích cánh, tứ diện vũ sa, thành ổ ốc thất giai tất hoại bại. Sư ngôn, ‘Ngã túc mệnh nhất thế đồ ngưu vi nghiệp, cố đắc thử ương nhĩ. Nhữ hà duyến tác thử tội hồ ? Nhữ khứ, bất tu phục dữ ngã tương truy.’

Sư viết, tội phúc như thị, khả bất thận hĩ.

 舊雜譬喻經

https://tripitaka.cbeta.org


Comments

Popular Posts

58. Vợ Chồng Trưởng Giả Tạo Tác Phù Đồ Sau Sanh Lên Trời

Truyện 58. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 5  Nước Xá-vệ có vị trưởng giả hay xây phù đồ và tăng phường, trưởng giả bị bệnh, mệnh chung sanh lên cõi trời Tam Thập Tam. Người vợ thương nhớ chồng, sầu ưu khổ não, vì thương nhớ nên giữ gìn phù đồ và tăng phường như lúc chồng còn sống. Người chồng ở trên trời tự quán sát, “Mình nhờ nhân duyên chi sanh lên cõi trời này?” Biết là nhờ công đức tạo tác tháp tự mà đắc sanh lên trời. Thấy thân mình là thân nhà trời, tâm sanh hoan hỉ, thường niệm tháp tự. Dùng thiên nhãn xem tháp tự của mình tạo nay ai chăm. Liền thấy vợ mình ngày đêm nhớ chồng, ưu sầu khổ não, lại vì chồng mà tu trị tháp tự. Người chồng niệm, “Vợ mình đối với mình có công đức rất lớn, nay phải xuống đó hỏi thăm an ủi.”  Liền từ trời giáng xuống bên vợ, nói vợ: “Em ưu sầu quá, do trong lòng nhớ anh.” Vợ hỏi, “Ông là ai mà khuyến gián tôi.” Đáp, “Anh là chồng em đây, nhờ nhân duyên xây tăng phường và tháp tự mà đắc sanh lên trời Tam Thập Tam, thấy em tinh cần chăm sóc tháp tự nên...

55. Xá-lợi-phất Đi Thăm Phật Duy-vệ

Dụ 55. Cựu Tạp Thí Dụ Kinh văn 昔佛遣舍利弗,西至維衛莊嚴剎土,問訊彼佛三事:「佛身安隱不?說法如常不?受者增進不?」舍利弗即承佛威神往詣彼剎,宣令如是。彼佛報言:「皆悉安隱。」於時彼佛轉阿惟越致輪,為七住菩薩說法,舍利弗聞之,從彼剎還,姿色光明行步勝常。佛告舍利弗:「汝到彼,何故侅步怡悅如是。」舍利弗白佛言:「譬如貧家飢凍之人得大珍寶如須彌山,寧歡喜不?」佛言:「甚善!」舍利弗言:「我到彼剎,得聞彼佛說阿惟越致深奧之事,是以欣踊不能自勝。」佛言:「善哉!如汝所言。」佛語舍利弗:「譬如長者大迦羅越,純以紫磨金、摩尼珠為寶,內有掃除銅鐵鉛錫 棄在於外糞壤之中,有貧匱者喜得持歸,言我大得迦羅越寶,寧是長者珍妙寶非?」答言:「非也。」佛語舍利弗:「汝所聞得,如是貧者,彼佛所說但十住事及在舉中清淨之者 ,汝所聞者不足言耳。」舍利弗即愁毒,如言我謂得寶,反是鉛錫。舍利弗說是事時,無央數人皆發無上平等度意,無央數人得阿惟顏住也。 Âm  Tích Phật khiển Xá-lợi-phất, tây chí Duy-vệ trang nghiêm sát thổ, vấn tấn bỉ Phật tam sự, ‘Phật thân an ẩn bất? Thuyết pháp như thường bất? Thụ giả tăng tiến bất?’ Xá-lợi-phất tức thừa Phật uy thần vãng nghệ bỉ sát, tuyên lệnh như thị. Bỉ Phật báo ngôn giai tất an ẩn. Ư thời bỉ Phật chuyển a-duy-việt-trí luân, vi thất trụ bồ-tát thuyết pháp, Xá-lợi-phất văn chi, tòng bỉ sát hoàn, tư sắc quang minh hành bộ thắng thường. Phật cáo Xá-lợi-phất, ‘Nhữ đáo bỉ, hà cố ? bộ di duyệt như thị?’ Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn, ‘Thí như bần gia cơ đống chi nhân đắc đại trân...

110. Đứa Con Bất Hiếu Chịu Khổ Báo

Truyện 110. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa thôn Cưu-đà-phiến ở nước Già-mặc có bà mẹ già chỉ có đứa con trai một. Đứa con ấy bột nghịch, không tu nhân hiếu, vì tức mẹ mình mà thẳng tay đánh mẹ một trận. Cùng hôm đó nó ra ngoài, giữa đường gặp cướp, bị cướp chặt đứt một cánh tay. Tội bất hiếu quả báo hiện tiền tức thì, khổ thống như vậy. Sau chịu khổ địa ngục kể không xiết. Văn    雜寶藏經第9卷 https://tripitaka.cbeta.org

81. Phật Ở Dưới Cây Bồ-đề Ma Vương Ba-tuần Tới Gây Phiền Phức Cho Phật

Truyện 81. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 7  Xưa Như Lai ngồi dưới cây bồ-đề, ác ma Ba-tuần dắt tám chục ức ma chúng tới đòi phá hoại Phật. Tới chỗ Như Lai nói như vậy: “Này Cù-đàm! Ngươi một thân một mình sao dám ngồi đây? Mau dậy đi khỏi đây. Nếu không đi ta nắm chân ném ngươi ra ngoài biển.” Phật đáp: “Ta quán thế gian không ai đủ sức ném ta ra ngoài biển được. Ngươi trong tiền thân từng làm một ngôi chùa, chỉ một ngày thụ tám giới, thí Bích-chi Phật một bát cơm, nhờ vậy mà sinh lên cõi trời thứ sáu làm đại ma vương. Còn ta trong ba a-tăng-kì kiếp quảng tu công đức, a-tăng-kì kiếp thứ nhất từng cung dưỡng vô lượng chư Phật, a-tăng-kì kiếp thứ hai và thứ ba cũng như vậy, cung dưỡng thanh văn và duyên giác số nhiều không đếm được, khắp cả đại địa không chỗ nào không có xương thân ta.” Ma đáp: “Cù-đàm! Ông nói ta ngày xưa một ngày trì giới, thí Bích-chi Phật bát cơm, lời ấy chân thực đáng tin, ta cũng tự biết, ông cũng biết ta; còn việc ông tự nói về mình ai làm chứng cho?” Phật chỉ ngón ...