Skip to main content

32. Tội Phúc Không Thể Không Giới Tâm

Dụ 32. Cựu Tạp Thí Dụ Kinh

Xưa có sa-môn đã đắc quả A-na-hàm, ở trên núi đốt cỏ để nhuộm áo. Lúc ấy có người mất trâu đi khắp nơi tìm, nhìn lên núi thấy có khói lửa nên tới coi. Thấy trong nồi toàn xương trâu, cái bát của sa-môn hóa thành đầu trâu, ca-sa hóa thành da trâu. Người ấy bèn lấy xương trâu cột vô đầu trâu, rồi lôi sa-môn đi bêu khắp thành, chúng nhân ai cũng thấy. 

Sa-di thấy đã nửa ngày rồi, đánh vồ mà không thấy sư phụ về, bèn vô nhà nhập định, quán thấy thầy mình bị người ta làm nhục. Sa-di liền tới, rập đầu xuống chân thầy tác lễ rồi hỏi, ‘Vì sao ra nông nỗi này?’ Thầy đáp, ‘Nghiệp cũ đời xa xưa.’ Sa-di bảo, ‘Tạm thời về ăn cơm đã.’ Hai người liền phóng thần túc mà đi. 

Sa-di chưa đắc đạo, thường có niệm sân hận chưa dứt hết, nên quay lại gặp thanh tín sĩ và chúng nhân. ‘Bọn bay dám bắt thầy tao như rứa, tao kêu long vương cho làm mưa đất đá xuống, kinh động cả nước cho khiếp.’ Vừa dứt niệm thì bốn phía đất đá đổ xuống, thành trì ốc thất thảy đều hủy hoại. Sa-môn nói, ‘Thầy kiếp trước một đời làm nghề mổ trâu cho nên mới phải chịu họa này. Con vì sao phải gây ra tội nghiệp? Về đi, đừng theo thầy nữa.’

Sư nói, ‘Thiện ác quả báo phân minh như vậy, không thể không thận trọng.’ 

văn

昔有沙門,已得阿那含道,於山上煮草染衣。時有失牛者遍求牛,見山上有火煙,便往視,見釜中悉牛骨,鉢化成牛頭,袈裟化成牛皮,人便以骨繫頭,徇行國中,眾人共見之。沙彌見日已中,捶楗椎,不見師至,便入戶坐思惟,見師乃人所辱,則往頭面著足言:「何因如此?」曰:「久遠時罪也。」沙彌言:「可暫歸食。」兩人則放神足俱去。

沙彌未得道,常有恚未除,顧見清信士及國人,國人乃取我師如此,使龍雨沙石,動此國令之恐怖。念此適竟,四面雨沙,城塢屋室皆悉壞敗。師言:「我宿命一世屠牛為業,故得此殃耳。汝何緣作此罪乎?汝去,不須復與我相追。」

師曰:「罪福如是,可不慎矣。」

âm

Tích hữu sa-môn, dĩ đắc a-na-hàm đạo, ư san thượng chử thảo nhiễm y. Thời hữu thất ngưu giả biến cầu ngưu, kiến san thượng hữu hỏa yên, tiện vãng thị, kiến phủ trung tất ngưu cốt, bát hóa thành ngưu đầu, ca-sa hóa thành ngưu bì, nhân tiện dĩ cốt hệ đầu, tuẫn hành quốc trung, chúng nhân cộng kiến chi. Sa-di kiến nhật dĩ trung, chúy kiên truy, bất kiến sư chí, tiện nhập hộ tọa tư duy, kiến sư nãi nhân sở nhục, tắc vãng đầu diện trứ túc ngôn, ‘Hà nhân như thử?’ Viết, ‘Cửu viễn thời tội dã.’ Sa-di ngôn, ‘Khả tạm quy thực.’ Lưỡng nhân tắc phóng thần túc câu khứ.

Sa-di vị đắc đạo, thường hữu khuể vị trừ, cố kiến thanh tín sĩ cập quốc nhân, quốc nhân nãi thủ ngã sư như thử, sử long vũ sa thạch, động thử quốc lệnh chi khủng bố. Niệm thử thích cánh, tứ diện vũ sa, thành ổ ốc thất giai tất hoại bại. Sư ngôn, ‘Ngã túc mệnh nhất thế đồ ngưu vi nghiệp, cố đắc thử ương nhĩ. Nhữ hà duyến tác thử tội hồ ? Nhữ khứ, bất tu phục dữ ngã tương truy.’

Sư viết, tội phúc như thị, khả bất thận hĩ.

 舊雜譬喻經

https://tripitaka.cbeta.org


Comments

Popular Posts

58. Vợ Chồng Trưởng Giả Tạo Tác Phù Đồ Sau Sanh Lên Trời

Truyện 58. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 5  Nước Xá-vệ có vị trưởng giả hay xây phù đồ và tăng phường, trưởng giả bị bệnh, mệnh chung sanh lên cõi trời Tam Thập Tam. Người vợ thương nhớ chồng, sầu ưu khổ não, vì thương nhớ nên giữ gìn phù đồ và tăng phường như lúc chồng còn sống. Người chồng ở trên trời tự quán sát, “Mình nhờ nhân duyên chi sanh lên cõi trời này?” Biết là nhờ công đức tạo tác tháp tự mà đắc sanh lên trời. Thấy thân mình là thân nhà trời, tâm sanh hoan hỉ, thường niệm tháp tự. Dùng thiên nhãn xem tháp tự của mình tạo nay ai chăm. Liền thấy vợ mình ngày đêm nhớ chồng, ưu sầu khổ não, lại vì chồng mà tu trị tháp tự. Người chồng niệm, “Vợ mình đối với mình có công đức rất lớn, nay phải xuống đó hỏi thăm an ủi.”  Liền từ trời giáng xuống bên vợ, nói vợ: “Em ưu sầu quá, do trong lòng nhớ anh.” Vợ hỏi, “Ông là ai mà khuyến gián tôi.” Đáp, “Anh là chồng em đây, nhờ nhân duyên xây tăng phường và tháp tự mà đắc sanh lên trời Tam Thập Tam, thấy em tinh cần chăm sóc tháp tự nên...

108. Tế Thần Cây

Truyện 108. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa có ông già, nhà cự phú, rất thích ăn thịt nên bày cách dối gạt, chỉ một cây đầu ruộng nói bầy con rằng “Gia nghiệp ta sở dĩ hài hòa, phú túc là nhờ ân phúc thần cây này, nay các con nên bắt dê trong bầy để tế thần ấy.” Con ông ấy theo lời cha dạy liền giết dê cúng báo ơn cây ấy, dưới gốc cây còn lập am tế trời. Người cha về sau thọ tận mệnh chung, bị hành nghiệp truy bức, sanh về trong bây dê nhà mình. Gặp lúc con mình muốn tế thần cây nên bắt một con dê, bắt phải cha mình, đem đi định giết. Dê bèn cười be be mà nói rằng, “Cây này nào có thần linh. Ta thời trước do ham ăn thịt nên gạt các con tế cây, rồi cùng các con ăn thịt này. Nay đền tội ác, tự mình phải chịu trước tiên.” Lúc ấy có một la-hán đi tới khất thực, thấy người cha quá cố chịu thân dê, nên cho người con trưởng mượn đạo nhãn để tự quan sát, mới biết đó là cha mình, trong lòng ôm mối áo não, liền hủy thần cây, sám hối tội quá và bắt đầu tu phúc, chẳng còn sát sanh nữa. Văn ...

109. Người đàn bà chán dục xuất gia

Truyện 109. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa có người đàn bà đẹp tuyệt trần, xuất gia tu theo pháp của ngoại đạo. Có người nói, “Dung nhan như vậy thời ở tục chứ vì sao xuất gia?” Bà đáp, “Như tôi hôm nay không phải là không đẹp, chẳng qua mới đây chán ghét dâm dục nên xuất gia. Lúc tôi còn tại gia nhờ đẹp mà sớm có thân phận, còn trẻ đã sinh con trai. Con tôi lớn lên khôi ngô không ai bằng, tự nhiên hóa ra tiều tụy như người có bệnh. Tôi hỏi vì sao bệnh thời nó không chịu đáp, hỏi mãi không thôi nó bất đắc dĩ nói, “Con không nói là vì sợ không toàn mạng, chừ nói ra đây thời chẳng còn mặt mũi chi nữa.” Rồi nó nói, “Con muốn dâm dục với mẹ, vì không được nên sinh bệnh.” Mẹ liền nói, “Tự cổ chí kim đời nào có chuyện đó?” Rồi tự nhủ, “Nếu mình không chìu thời chết mất con, nay đành phải nghịch đạo mà giữ mạng nó.” Bèn kêu đứa con lại cho nó thỏa lòng dục. Đứa con kéo lên giường thời mặt đất nứt toác, nó đang sống rớt thẳng xuống dưới, tôi kinh bố quá, đưa tay ra kéo, bắt được tóc nó. T...

107. Cầu Làm Thiên Chủ

Truyện 107. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Ngày xưa có một bà-la-môn thờ Trời Ma-thất, ngày đêm phụng sự. Trời ấy hỏi, “Ông cầu chi?” Bà-la-môn đáp, “Tôi cầu làm chủ tế trời.” Trời nói, “Nhà kia có bầy trâu, ông tới hỏi con đi đầu đàn ấy.” Liền theo lời của trời, tới hỏi trâu ấy, “Ngươi nay lấy chi làm khổ, lấy chi làm sướng?” Trâu liền đáp, “Khổ cùng cực, hai bên sườn bị ép, củi nặng oằn lưng, kéo khung giá, chở xe nặng mà không được nghỉ.” Người ấy lại hỏi, “Ngươi vì nhân duyên chi mà chịu thân trâu này?” Trâu liền đáp, “Tôi trước làm thiên chủ, phóng túng làm xằng, xài xể đồ tế trời, mệnh chung làm trâu, chịu khổ não này.” Nghe lời ấy rồi liền trở về nhà trời. Trời hỏi, “Ông nay còn muốn làm thiên chủ nữa không?” Bà-la-môn đáp, “Tôi thấy việc đó, thật không dám làm thiên chủ.” Trời nói, “Người ta làm thiện ác thì tự mà chịu lấy quả báo của việc mình làm.” Bà-la-môn sám hối sai lầm của mình, quay về tu các thiện hạnh.   Văn    雜寶藏經第2卷 https://tripitaka.cbeta.org