Skip to main content

5. A-dục Vương Bị Bệnh (Tạp Thí Dụ Kinh T0205)

Tạp Thí Dụ Kinh. Dụ 5 

Xưa có vua A-dục dựng trong nước một ngàn hai trăm ngôi chùa. Sau vua bị trọng bệnh, có một vị sa-môn tới thăm. Khi hai người gặp nhau vua không nén được nỗi buồn. Đạo nhân nói, ‘Vua xưa chừ tạo công đức không kể hết được, hãy mở lòng quán triệt chánh pháp, đừng ôm sầu hận như vậy.’ Vua đáp, ‘Cho dù có chết đến nơi cũng không tiếc. Sở dĩ buồn là vì bấy lâu dựng một ngàn hai trăm ngôi chùa, mỗi ngôi đều có kết sẵn cờ phướn và dù hoa bằng lụa vàng, hết thảy là một ngàn hai trăm cây, định tự tay treo phướn giăng hoa cho tự tháp, vừa mới khởi sự thì lâm trọng bệnh. Sợ không thành bổn nguyện cho nên mới buồn thôi.’ Đạo nhân bảo vua, ‘Cung kính chắp tay, nhất tâm bất loạn, bần đạo sẽ cho người thấy hết tháp tự trên toàn bờ cõi.’ Đạo nhân liền thị hiện thần túc, ứng lúc ấy một ngàn hai trăm tự tháp đều ở trước mặt vua. Vua thấy thế rất mừng, bệnh lập tức bớt, đem phướn vàng, hoa vàng treo lên sát-can. Tự tháp đều cúi xuống ngang tầm tay vua. Vương đắc bổn nguyện, thân hồi phục bệnh lành hẳn, bèn phát đại nguyện, liên tiếp hai mươi lăm năm tạo công đức viên mãn cho tới khi đắc quả vị bất thoái chuyển.

Văn

昔有阿育王,於境內立千二百塔寺。後得病大困,有一沙門往省王。王與相見,悲不能自勝。道人曰:“王前後所作功德不可計數,當開大意,莫有恨也。”王言:“正使死至,不能有恨也。所以悲者,前為千二百寺各織作金縷幡蓋千二百枚,欲自懸幡散華於諸寺,物始得辦而得重疾,恐不卒本願,故自悲耳。”道人語王:“好叉手一心,令王悉見一界中塔。”道人即現神足,應時千二百塔皆在王前。見大歡喜,病即時差。取金幡、金華懸諸刹上。塔寺低仰,皆就王手。王得本願,身復病愈,即發大意,延二十五年。遂作功德,逮得不退轉。

Âm 

Tích hữu A-dục vương ư cảnh nội lập thiên nhị bách tháp tự, hậu đắc bệnh đại khốn. Hữu nhất sa-môn vãng tỉnh vương, vương dữ tương kiến, bi bất năng tự thắng. Đạo nhân viết, ‘Vương tiền hậu sở tác công đức bất khả kế số, đương khai đại ý, mạc hữu hận dã.’ Vương ngôn, ‘Chính sử tử chí bất năng hữu hận dã. Sở dĩ bi giả, tiền vi thiên nhị bách tự các chức tác kim lũ phiên cái thiên nhị bách mai, dục tự huyền phiên tán hoa, ư chư tự vật, thủy đắc biện nhi đắc trọng tật, khủng bất tốt bổn nguyện cố tự bi nhĩ.’ Đạo nhân ngứ vương hảo xoa thủ nhất tâm, lịnh vương tất kiến nhất giới trung tháp. Đạo nhân tức hiện thần túc, ứng thời thiên nhị bách tháp giai tại vương tiền. Kiến đại hoan hỉ, bệnh tức thời sái, thủ kim phiên kim hoa huyền chư sát thượng, tháp tự đê ngưỡng giai tựu vương thủ. Vương đắc bổn nguyện thân phục bệnh dũ, tức phát đại ý, duyên nhị thập ngũ niên, toại tác công đức đãi đắc bất thoái chuyển.
 
雜譬喻經

Comments

Popular Posts

58. Vợ Chồng Trưởng Giả Tạo Tác Phù Đồ Sau Sanh Lên Trời

Truyện 58. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 5  Nước Xá-vệ có vị trưởng giả hay xây phù đồ và tăng phường, trưởng giả bị bệnh, mệnh chung sanh lên cõi trời Tam Thập Tam. Người vợ thương nhớ chồng, sầu ưu khổ não, vì thương nhớ nên giữ gìn phù đồ và tăng phường như lúc chồng còn sống. Người chồng ở trên trời tự quán sát, “Mình nhờ nhân duyên chi sanh lên cõi trời này?” Biết là nhờ công đức tạo tác tháp tự mà đắc sanh lên trời. Thấy thân mình là thân nhà trời, tâm sanh hoan hỉ, thường niệm tháp tự. Dùng thiên nhãn xem tháp tự của mình tạo nay ai chăm. Liền thấy vợ mình ngày đêm nhớ chồng, ưu sầu khổ não, lại vì chồng mà tu trị tháp tự. Người chồng niệm, “Vợ mình đối với mình có công đức rất lớn, nay phải xuống đó hỏi thăm an ủi.”  Liền từ trời giáng xuống bên vợ, nói vợ: “Em ưu sầu quá, do trong lòng nhớ anh.” Vợ hỏi, “Ông là ai mà khuyến gián tôi.” Đáp, “Anh là chồng em đây, nhờ nhân duyên xây tăng phường và tháp tự mà đắc sanh lên trời Tam Thập Tam, thấy em tinh cần chăm sóc tháp tự nên...

55. Xá-lợi-phất Đi Thăm Phật Duy-vệ

Dụ 55. Cựu Tạp Thí Dụ Kinh văn 昔佛遣舍利弗,西至維衛莊嚴剎土,問訊彼佛三事:「佛身安隱不?說法如常不?受者增進不?」舍利弗即承佛威神往詣彼剎,宣令如是。彼佛報言:「皆悉安隱。」於時彼佛轉阿惟越致輪,為七住菩薩說法,舍利弗聞之,從彼剎還,姿色光明行步勝常。佛告舍利弗:「汝到彼,何故侅步怡悅如是。」舍利弗白佛言:「譬如貧家飢凍之人得大珍寶如須彌山,寧歡喜不?」佛言:「甚善!」舍利弗言:「我到彼剎,得聞彼佛說阿惟越致深奧之事,是以欣踊不能自勝。」佛言:「善哉!如汝所言。」佛語舍利弗:「譬如長者大迦羅越,純以紫磨金、摩尼珠為寶,內有掃除銅鐵鉛錫 棄在於外糞壤之中,有貧匱者喜得持歸,言我大得迦羅越寶,寧是長者珍妙寶非?」答言:「非也。」佛語舍利弗:「汝所聞得,如是貧者,彼佛所說但十住事及在舉中清淨之者 ,汝所聞者不足言耳。」舍利弗即愁毒,如言我謂得寶,反是鉛錫。舍利弗說是事時,無央數人皆發無上平等度意,無央數人得阿惟顏住也。 Âm  Tích Phật khiển Xá-lợi-phất, tây chí Duy-vệ trang nghiêm sát thổ, vấn tấn bỉ Phật tam sự, ‘Phật thân an ẩn bất? Thuyết pháp như thường bất? Thụ giả tăng tiến bất?’ Xá-lợi-phất tức thừa Phật uy thần vãng nghệ bỉ sát, tuyên lệnh như thị. Bỉ Phật báo ngôn giai tất an ẩn. Ư thời bỉ Phật chuyển a-duy-việt-trí luân, vi thất trụ bồ-tát thuyết pháp, Xá-lợi-phất văn chi, tòng bỉ sát hoàn, tư sắc quang minh hành bộ thắng thường. Phật cáo Xá-lợi-phất, ‘Nhữ đáo bỉ, hà cố ? bộ di duyệt như thị?’ Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn, ‘Thí như bần gia cơ đống chi nhân đắc đại trân...

110. Đứa Con Bất Hiếu Chịu Khổ Báo

Truyện 110. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa thôn Cưu-đà-phiến ở nước Già-mặc có bà mẹ già chỉ có đứa con trai một. Đứa con ấy bột nghịch, không tu nhân hiếu, vì tức mẹ mình mà thẳng tay đánh mẹ một trận. Cùng hôm đó nó ra ngoài, giữa đường gặp cướp, bị cướp chặt đứt một cánh tay. Tội bất hiếu quả báo hiện tiền tức thì, khổ thống như vậy. Sau chịu khổ địa ngục kể không xiết. Văn    雜寶藏經第9卷 https://tripitaka.cbeta.org

81. Phật Ở Dưới Cây Bồ-đề Ma Vương Ba-tuần Tới Gây Phiền Phức Cho Phật

Truyện 81. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 7  Xưa Như Lai ngồi dưới cây bồ-đề, ác ma Ba-tuần dắt tám chục ức ma chúng tới đòi phá hoại Phật. Tới chỗ Như Lai nói như vậy: “Này Cù-đàm! Ngươi một thân một mình sao dám ngồi đây? Mau dậy đi khỏi đây. Nếu không đi ta nắm chân ném ngươi ra ngoài biển.” Phật đáp: “Ta quán thế gian không ai đủ sức ném ta ra ngoài biển được. Ngươi trong tiền thân từng làm một ngôi chùa, chỉ một ngày thụ tám giới, thí Bích-chi Phật một bát cơm, nhờ vậy mà sinh lên cõi trời thứ sáu làm đại ma vương. Còn ta trong ba a-tăng-kì kiếp quảng tu công đức, a-tăng-kì kiếp thứ nhất từng cung dưỡng vô lượng chư Phật, a-tăng-kì kiếp thứ hai và thứ ba cũng như vậy, cung dưỡng thanh văn và duyên giác số nhiều không đếm được, khắp cả đại địa không chỗ nào không có xương thân ta.” Ma đáp: “Cù-đàm! Ông nói ta ngày xưa một ngày trì giới, thí Bích-chi Phật bát cơm, lời ấy chân thực đáng tin, ta cũng tự biết, ông cũng biết ta; còn việc ông tự nói về mình ai làm chứng cho?” Phật chỉ ngón ...