Skip to main content

17. Như Lai Tùy Thuận Chúng Sanh Vô Minh Mà Nói Có Thiện Có Ác

Dụ 17. Tạp Thí Dụ Kinh T0207

Lúc ấy ở một nước kia có mưa ác, hễ đổ xuống nước suối, hồ, sông, giếng, thành trì ai uống nước ấy sẽ bị điên loạn bảy ngày mới hết. Lúc ấy có quốc vương đa trí, coi tướng giỏi, mưa ác vân khởi vua đã biết, bèn che lấy một cái giếng không để cho nước mưa lọt xuống. Bách quan quần thần uống nước mưa ác, cả triều đều phát điên cởi bỏ hết áo quần, lấy bùn đất trát đầu rồi lên ngồi trên vương sảnh, chỉ có một mình vua không điên loạn, mặc áo, đội vương miện, đeo anh lạc như thường mà ngồi trên ngai của mình. Nhất thiết quần thần không biết mình điên, lại cho vua đại cuồng, vì sao lại một mình ăn mặc lẻ loi như vậy? Chúng nhân nói với nhau, ‘việc này không nhỏ, phải nghĩ cách cho vua theo phép thường.’ Vua sợ chư thần làm phản nên kinh khiếp, bèn nói chư thần rằng, ‘ta có thuốc hay có thể chữa lành bệnh này, các khanh chờ chút, đợi ta uống thuốc lát sẽ quay lại.’ Vua bèn nhập cung cởi bỏ hết đồ trên người, lấy bùn thoa mặt xong quay ra liền, nhất thiết quần thần thấy thế đều vui mừng cho như vậy mới phải phép chứ không biết là mình điên. Bảy ngày sau tỉnh ngộ, tự lấy làm xấu hổ, ai cũng mặc áo đội mũ lên chầu triều, vua cứ trần truồng như cũ mà ngồi, chư thần kinh quái hỏi, ‘vương thường đa trí, vì sao như vậy?’ Vua đáp quần thần, ‘tâm ta thường an định không biến dịch, các ông điên mà lại nói ta điên, vì vậy mới như thế, chứ đó chẳng phải là thật tâm ta.’ 
Như Lai cũng như thế, chúng sanh vì uống nước vô minh nên thường điên, nếu nghe thánh nhân hay nói chư pháp bất sanh bất diệt, những lẽ nhất tướng vô tướng, ắt sẽ cho thánh nhân là cuồng ngôn. Vì thế mà Như Lai tùy thuận chúng sanh, thị hiện nói rằng chư pháp có thiện có ác, có hữu vi có vô vi. 
    
如來亦如是,以眾生服無明水一切常狂,若聞大聖常說諸法不生不滅、一相無相者,必謂大聖為狂言也。是故如來隨順眾生,現說諸法是善是惡、是有為是無為也。   
Như Lai diệc như thị, dĩ chúng sanh phục vô minh thủy nhất thiết thường cuồng, nhược văn đại thánh thường thuyết chư pháp bất sanh bất diệt, nhất tướng vô tướng giả, tất vị đại thánh vi cuồng ngôn dã. Thị cố Như Lai tùy thuận chúng sanh, hiện thuyết chư pháp thị thiện thị ác, thị hữu vi thị vô vi dã.  
 
雜譬喻經 T0207

Comments

Popular Posts

58. Vợ Chồng Trưởng Giả Tạo Tác Phù Đồ Sau Sanh Lên Trời

Truyện 58. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 5  Nước Xá-vệ có vị trưởng giả hay xây phù đồ và tăng phường, trưởng giả bị bệnh, mệnh chung sanh lên cõi trời Tam Thập Tam. Người vợ thương nhớ chồng, sầu ưu khổ não, vì thương nhớ nên giữ gìn phù đồ và tăng phường như lúc chồng còn sống. Người chồng ở trên trời tự quán sát, “Mình nhờ nhân duyên chi sanh lên cõi trời này?” Biết là nhờ công đức tạo tác tháp tự mà đắc sanh lên trời. Thấy thân mình là thân nhà trời, tâm sanh hoan hỉ, thường niệm tháp tự. Dùng thiên nhãn xem tháp tự của mình tạo nay ai chăm. Liền thấy vợ mình ngày đêm nhớ chồng, ưu sầu khổ não, lại vì chồng mà tu trị tháp tự. Người chồng niệm, “Vợ mình đối với mình có công đức rất lớn, nay phải xuống đó hỏi thăm an ủi.”  Liền từ trời giáng xuống bên vợ, nói vợ: “Em ưu sầu quá, do trong lòng nhớ anh.” Vợ hỏi, “Ông là ai mà khuyến gián tôi.” Đáp, “Anh là chồng em đây, nhờ nhân duyên xây tăng phường và tháp tự mà đắc sanh lên trời Tam Thập Tam, thấy em tinh cần chăm sóc tháp tự nên...

55. Xá-lợi-phất Đi Thăm Phật Duy-vệ

Dụ 55. Cựu Tạp Thí Dụ Kinh văn 昔佛遣舍利弗,西至維衛莊嚴剎土,問訊彼佛三事:「佛身安隱不?說法如常不?受者增進不?」舍利弗即承佛威神往詣彼剎,宣令如是。彼佛報言:「皆悉安隱。」於時彼佛轉阿惟越致輪,為七住菩薩說法,舍利弗聞之,從彼剎還,姿色光明行步勝常。佛告舍利弗:「汝到彼,何故侅步怡悅如是。」舍利弗白佛言:「譬如貧家飢凍之人得大珍寶如須彌山,寧歡喜不?」佛言:「甚善!」舍利弗言:「我到彼剎,得聞彼佛說阿惟越致深奧之事,是以欣踊不能自勝。」佛言:「善哉!如汝所言。」佛語舍利弗:「譬如長者大迦羅越,純以紫磨金、摩尼珠為寶,內有掃除銅鐵鉛錫 棄在於外糞壤之中,有貧匱者喜得持歸,言我大得迦羅越寶,寧是長者珍妙寶非?」答言:「非也。」佛語舍利弗:「汝所聞得,如是貧者,彼佛所說但十住事及在舉中清淨之者 ,汝所聞者不足言耳。」舍利弗即愁毒,如言我謂得寶,反是鉛錫。舍利弗說是事時,無央數人皆發無上平等度意,無央數人得阿惟顏住也。 Âm  Tích Phật khiển Xá-lợi-phất, tây chí Duy-vệ trang nghiêm sát thổ, vấn tấn bỉ Phật tam sự, ‘Phật thân an ẩn bất? Thuyết pháp như thường bất? Thụ giả tăng tiến bất?’ Xá-lợi-phất tức thừa Phật uy thần vãng nghệ bỉ sát, tuyên lệnh như thị. Bỉ Phật báo ngôn giai tất an ẩn. Ư thời bỉ Phật chuyển a-duy-việt-trí luân, vi thất trụ bồ-tát thuyết pháp, Xá-lợi-phất văn chi, tòng bỉ sát hoàn, tư sắc quang minh hành bộ thắng thường. Phật cáo Xá-lợi-phất, ‘Nhữ đáo bỉ, hà cố ? bộ di duyệt như thị?’ Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn, ‘Thí như bần gia cơ đống chi nhân đắc đại trân...

110. Đứa Con Bất Hiếu Chịu Khổ Báo

Truyện 110. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa thôn Cưu-đà-phiến ở nước Già-mặc có bà mẹ già chỉ có đứa con trai một. Đứa con ấy bột nghịch, không tu nhân hiếu, vì tức mẹ mình mà thẳng tay đánh mẹ một trận. Cùng hôm đó nó ra ngoài, giữa đường gặp cướp, bị cướp chặt đứt một cánh tay. Tội bất hiếu quả báo hiện tiền tức thì, khổ thống như vậy. Sau chịu khổ địa ngục kể không xiết. Văn    雜寶藏經第9卷 https://tripitaka.cbeta.org

81. Phật Ở Dưới Cây Bồ-đề Ma Vương Ba-tuần Tới Gây Phiền Phức Cho Phật

Truyện 81. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 7  Xưa Như Lai ngồi dưới cây bồ-đề, ác ma Ba-tuần dắt tám chục ức ma chúng tới đòi phá hoại Phật. Tới chỗ Như Lai nói như vậy: “Này Cù-đàm! Ngươi một thân một mình sao dám ngồi đây? Mau dậy đi khỏi đây. Nếu không đi ta nắm chân ném ngươi ra ngoài biển.” Phật đáp: “Ta quán thế gian không ai đủ sức ném ta ra ngoài biển được. Ngươi trong tiền thân từng làm một ngôi chùa, chỉ một ngày thụ tám giới, thí Bích-chi Phật một bát cơm, nhờ vậy mà sinh lên cõi trời thứ sáu làm đại ma vương. Còn ta trong ba a-tăng-kì kiếp quảng tu công đức, a-tăng-kì kiếp thứ nhất từng cung dưỡng vô lượng chư Phật, a-tăng-kì kiếp thứ hai và thứ ba cũng như vậy, cung dưỡng thanh văn và duyên giác số nhiều không đếm được, khắp cả đại địa không chỗ nào không có xương thân ta.” Ma đáp: “Cù-đàm! Ông nói ta ngày xưa một ngày trì giới, thí Bích-chi Phật bát cơm, lời ấy chân thực đáng tin, ta cũng tự biết, ông cũng biết ta; còn việc ông tự nói về mình ai làm chứng cho?” Phật chỉ ngón ...