Skip to main content

32. Bảy Cái Nạn Của Chúng Sinh T0205

Dụ 32. Cựu Tạp Thí Dụ Kinh

Người thế gian đi biển tìm châu báu có bảy cái nạn. Một là bốn phía cùng lúc nổi gió lớn, thổi cho thuyền nghiêng ngả; hai là đáy thuyền bị thủng nước tràn vào; ba là rớt xuống nước suýt chết phải dừng vô bờ; bốn là hai loài rồng bơi lên bờ tìm cách ăn thịt người; năm là lên đến đất liền bị ba loài rắn độc đuổi theo ăn thịt; sáu là đất liền có cát nóng, đi trên đó bị cháy bỏng chân; bảy là ngẩng đầu lên nhìn không thấy chi, nhật nguyệt bị che khuất, không biết phương hướng. Đó đều là những đại nạn. 
Phật dạy chư đệ tử: ‘Các ông cũng có bảy cái khó vượt qua như vậy. Một là gió sanh lão bệnh tử, như bốn phía nổi đại phong; thứ hai là lục tình thụ trần cảnh vô cùng, giống như thuyền bị rỉ; ba là bị ma bắt, như rớt xuống nước chết; bốn là ngày tháng qua đi ăn mòn sinh mệnh như nhị long chực ăn thịt trên bờ; năm là như trên bình địa có ba con rắn độc, trong thân người cũng có tam độc; sáu là bị giam hãm trong lửa địa ngục, như cát nóng lóc chân người; bảy là như ngẩng đầu nhìn không thấy nhật nguyệt, đọa vào xứ chịu tội tối tăm mịt mờ không biết ngày ra.’ 
Phật bảo chư đệ tử, ‘Phải hiểu lời này, chớ để mắc vào các nạn, tinh cần hành lục sự mới có thể đắc giải thoát.’   

Văn

世間人入海採寶有七難:一者四面大風同時起,吹船令顛倒;二者船中欲壞而漏;三者人欲墮水死乃得上岸;四者二龍上岸欲噉之;五者得平地,三毒蛇逐欲噉;六者地有熱沙,走行其上爛人脚;七者仰視不見、日月常冥,不知東西。甚大難也。佛告諸弟子:「若曹亦有此七事:一者四面大風起,謂生老病死;二者六情所受無限,譬船漏;三者墮水欲死,謂為魔所得;四者二龍上岸噉者,謂日月食命;五者平地三毒蛇者,謂人身中三毒;六者熱沙剝爛其脚,謂地獄中火;七者仰視不見日月者,謂受罪之處窈窈冥冥無有出期。」佛語諸弟子:「當識是言,莫與此會,勤行六事可得解脫。」   

Âm 

Thế gian nhân nhập hải thải bảo hữu thất nạn. Nhất giả tứ diện đại phong đồng thời khởi, xuy thuyền lệnh điên đảo; nhị giả thuyền trung dục hoại nhi lậu; tam giả nhân dục đọa thủy tử nãi đắc thượng ngạn; tứ giả nhị long thượng ngạn dục đạm chi; ngũ giả đắc bình địa, tam độc xà trục dục đạm; lục giả địa hữu nhiệt sa, tẩu hành kì thượng lạn nhân cước; thất giả ngưỡng thị bất kiến, nhật nguyệt thường minh, bất tri đông tây. Thậm đại nạn dã. 
Phật cáo chư đệ tử:  nhược tào diệc hữu thử thất sự. Nhất giả tứ diện đại phong khởi, vị sanh lão bệnh tử; nhị giả lục tình sở thụ vô hạn, thí thuyền lậu; tam giả đọa thủy dục tử, vị vi ma sở đắc; tứ giả nhị long thượng ngạn đạm giả, vị nhật nguyệt thực mệnh; ngũ giả bình địa tam độc xà giả, vị nhân thân trung tam độc; lục giả nhiệt sa bác lạn kì cước, vị địa ngục trung hỏa; thất giả ngưỡng thị bất kiến nhật nguyệt giả, vị thụ tội chi xứ yểu yểu minh minh vô hữu xuất kì.’ 
Phật ngứ chư đệ tử, ‘Đương thức thị ngôn, mạc dữ thử hội, cần hành lục sự khả đắc giải thoát.’

雜譬喻經

Comments

Popular Posts

58. Vợ Chồng Trưởng Giả Tạo Tác Phù Đồ Sau Sanh Lên Trời

Truyện 58. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 5  Nước Xá-vệ có vị trưởng giả hay xây phù đồ và tăng phường, trưởng giả bị bệnh, mệnh chung sanh lên cõi trời Tam Thập Tam. Người vợ thương nhớ chồng, sầu ưu khổ não, vì thương nhớ nên giữ gìn phù đồ và tăng phường như lúc chồng còn sống. Người chồng ở trên trời tự quán sát, “Mình nhờ nhân duyên chi sanh lên cõi trời này?” Biết là nhờ công đức tạo tác tháp tự mà đắc sanh lên trời. Thấy thân mình là thân nhà trời, tâm sanh hoan hỉ, thường niệm tháp tự. Dùng thiên nhãn xem tháp tự của mình tạo nay ai chăm. Liền thấy vợ mình ngày đêm nhớ chồng, ưu sầu khổ não, lại vì chồng mà tu trị tháp tự. Người chồng niệm, “Vợ mình đối với mình có công đức rất lớn, nay phải xuống đó hỏi thăm an ủi.”  Liền từ trời giáng xuống bên vợ, nói vợ: “Em ưu sầu quá, do trong lòng nhớ anh.” Vợ hỏi, “Ông là ai mà khuyến gián tôi.” Đáp, “Anh là chồng em đây, nhờ nhân duyên xây tăng phường và tháp tự mà đắc sanh lên trời Tam Thập Tam, thấy em tinh cần chăm sóc tháp tự nên...

108. Tế Thần Cây

Truyện 108. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa có ông già, nhà cự phú, rất thích ăn thịt nên bày cách dối gạt, chỉ một cây đầu ruộng nói bầy con rằng “Gia nghiệp ta sở dĩ hài hòa, phú túc là nhờ ân phúc thần cây này, nay các con nên bắt dê trong bầy để tế thần ấy.” Con ông ấy theo lời cha dạy liền giết dê cúng báo ơn cây ấy, dưới gốc cây còn lập am tế trời. Người cha về sau thọ tận mệnh chung, bị hành nghiệp truy bức, sanh về trong bây dê nhà mình. Gặp lúc con mình muốn tế thần cây nên bắt một con dê, bắt phải cha mình, đem đi định giết. Dê bèn cười be be mà nói rằng, “Cây này nào có thần linh. Ta thời trước do ham ăn thịt nên gạt các con tế cây, rồi cùng các con ăn thịt này. Nay đền tội ác, tự mình phải chịu trước tiên.” Lúc ấy có một la-hán đi tới khất thực, thấy người cha quá cố chịu thân dê, nên cho người con trưởng mượn đạo nhãn để tự quan sát, mới biết đó là cha mình, trong lòng ôm mối áo não, liền hủy thần cây, sám hối tội quá và bắt đầu tu phúc, chẳng còn sát sanh nữa. Văn ...

109. Người đàn bà chán dục xuất gia

Truyện 109. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Xưa có người đàn bà đẹp tuyệt trần, xuất gia tu theo pháp của ngoại đạo. Có người nói, “Dung nhan như vậy thời ở tục chứ vì sao xuất gia?” Bà đáp, “Như tôi hôm nay không phải là không đẹp, chẳng qua mới đây chán ghét dâm dục nên xuất gia. Lúc tôi còn tại gia nhờ đẹp mà sớm có thân phận, còn trẻ đã sinh con trai. Con tôi lớn lên khôi ngô không ai bằng, tự nhiên hóa ra tiều tụy như người có bệnh. Tôi hỏi vì sao bệnh thời nó không chịu đáp, hỏi mãi không thôi nó bất đắc dĩ nói, “Con không nói là vì sợ không toàn mạng, chừ nói ra đây thời chẳng còn mặt mũi chi nữa.” Rồi nó nói, “Con muốn dâm dục với mẹ, vì không được nên sinh bệnh.” Mẹ liền nói, “Tự cổ chí kim đời nào có chuyện đó?” Rồi tự nhủ, “Nếu mình không chìu thời chết mất con, nay đành phải nghịch đạo mà giữ mạng nó.” Bèn kêu đứa con lại cho nó thỏa lòng dục. Đứa con kéo lên giường thời mặt đất nứt toác, nó đang sống rớt thẳng xuống dưới, tôi kinh bố quá, đưa tay ra kéo, bắt được tóc nó. T...

107. Cầu Làm Thiên Chủ

Truyện 107. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 9.  Ngày xưa có một bà-la-môn thờ Trời Ma-thất, ngày đêm phụng sự. Trời ấy hỏi, “Ông cầu chi?” Bà-la-môn đáp, “Tôi cầu làm chủ tế trời.” Trời nói, “Nhà kia có bầy trâu, ông tới hỏi con đi đầu đàn ấy.” Liền theo lời của trời, tới hỏi trâu ấy, “Ngươi nay lấy chi làm khổ, lấy chi làm sướng?” Trâu liền đáp, “Khổ cùng cực, hai bên sườn bị ép, củi nặng oằn lưng, kéo khung giá, chở xe nặng mà không được nghỉ.” Người ấy lại hỏi, “Ngươi vì nhân duyên chi mà chịu thân trâu này?” Trâu liền đáp, “Tôi trước làm thiên chủ, phóng túng làm xằng, xài xể đồ tế trời, mệnh chung làm trâu, chịu khổ não này.” Nghe lời ấy rồi liền trở về nhà trời. Trời hỏi, “Ông nay còn muốn làm thiên chủ nữa không?” Bà-la-môn đáp, “Tôi thấy việc đó, thật không dám làm thiên chủ.” Trời nói, “Người ta làm thiện ác thì tự mà chịu lấy quả báo của việc mình làm.” Bà-la-môn sám hối sai lầm của mình, quay về tu các thiện hạnh.   Văn    雜寶藏經第2卷 https://tripitaka.cbeta.org