Skip to main content

28. Cừu-già-li phỉ báng các tôn giả Xá-lợi-phất và Mục-liên

Truyện 28, Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển  

Xưa hai tôn giả Xá-lợi-phất và Mục-liên du hóa qua các làng, tới một cái lò của thợ gốm thì gặp trời mưa to bèn vô trong trú mưa. Lúc ấy phía trong lò gốm có một cô gái chăn trâu vô tá túc trước. Hàng thanh văn khi không nhập định thì không khác phàm phu, thành ra không biết có nữ nhân ở đó. Cô gái chăn trâu thấy hai vị la-hán thanh văn Xá-lợi-phất và Mục-liên mặt mày khôi ngô thì trong lòng sinh mê hoặc, rỉ lậu bất tịnh trên thân. Tôn giả Xá-lợi-phất và tôn giả Mục-liên từ trong lò gốm đi ra; Cừu-già-li nhìn hình tướng rất tài, chỉ cần quan sát sắc diện người khác là biết người ấy có lộ tướng dâm dục hay không. Thấy cô gái chăn trâu đi ra sau hai vị tôn giả mà sắc diện lộ rõ lòng dâm, nhưng không biết cô ta tự khởi mê hoặc mà rỉ lậu nhớt bất tịnh nên sàm báng rằng, “Tôn giả Xá-lợi-phất, tôn giả Mục-liên thông dâm với con chăn trâu.” Cứ hễ gặp các tì-khâu là nói như vậy. Khi các tì-khâu khuyên, “Chớ phỉ báng tôn giả Xá-lợi-phất và tôn giả Mục-liên.” thì Cừu-già-li trong lòng sinh ra tức tối, càng khuyên càng sân hận. 
Có vị trưởng giả tên là Bà-già, nhờ được hai tôn giả Xá-lợi-phất và Mục-liên thuyết pháp yếu cho mà đắc quả a-na-hàm, thọ mệnh hết sanh lên cõi trời Phạm-thiên, nên được gọi là Bà-già-phạm. Thiên nhân Bà-già ở trên trời cao thấy Cừu-già-li phỉ báng hai tôn giả Xá-lợi-phất và Mục-liên nên hạ xuống trong phòng Cừu-già-li. Cừu-già-li hỏi, “Ông là ai?” Đáp, “Tôi là thiên nhân Bà-già.” “Tới đây làm chi?” Phạm thiên nhân đáp, “Tôi nhờ thiên nhĩ nghe ông sàm báng hai tôn giả Xá-lợi-phất và Mục-liên. Ông chớ có vu khống hai tôn giả chuyện bậy bạ ấy.” Can gián như vậy ba lần mà không được, còn quay ra nói, “Này Bà-già-phạm, nghe nói ông đắc a-na-hàm, mà a-na-hàm tức là không trở lại, ông còn tới chỗ tôi làm chi? Rứa tức là lời Phật nói cũng hư dối.” Phạm thiên nhân nói, “Không trở lại tức là không trời lại dục giới thụ sinh!” 
Lúc ấy trên thân Cừu-già-li mọc ghẻ ác từ đầu xuống chân, to như hạt đậu. Tới chỗ Phật, hỏi Phật rằng, “Vì răng Xá-lợi-phất, Mục-liên hành dâm với con chăn trâu?” Phật lại can, “Ông chớ nói Xá-lợi-phất, Mục-liên có chuyện đó.” Nghe Phật nói vậy thì sân hận tăng lên mấy lần, ghẻ nhọt to lên như viên sỏi. Lần kế đó gặp Phật lại hỏi như vậy, Phật lại can, “Đừng nói rứa.” Ghẻ nhọt to lên bằng nắm tay. Lần thứ ba không chịu chừa, ghẻ nhọt to lên bằng quả bầu, thân thể nóng rang lên, rớt xuống một cái hồ đóng băng mà khiến cho cả hồ băng sôi lên sùng sục. Lúc ghẻ nhọt vừa vỡ ra thì mệnh chung, rớt vô địa ngục Ma-ha Ưu-ba. 
Lúc ấy có tì-khâu hỏi Phật, “Thế Tôn, vì nhân duyên chi mà tôn giả Xá-lợi-phất, tôn giả Mục-liên bị hủy báng nặng nề như rứa?” Phật đáp, “Trong một kiếp quá khứ, Xá-lợi-phất, Mục-liên lúc ấy còn là phàm phu, thấy một vị Bích-chi Phật từ trong lò gốm đi ra, lại thấy có một cô gái chăn trâu đi ra sau, bèn sàm báng rằng, ‘Tì-khâu ấy mới thông dâm với cô kia xong.’ Do nghiệp duyên đó mà đọa vô tam ác đạo, thụ vô lượng khổ. Nay tuy chứng đắc quả vị thánh nhân, nhưng nghiệp báo chưa hết nên còn bị phỉ báng. Phải biết bậc thanh văn không thể làm đại thiện tri thức của chúng sanh. Vì sao vậy? Chỉ cần Xá-lợi-phất, Mục-liên thị hiện một ít thần túc cho Cừu-già-li thì Cừu-già-li đã không rớt vào địa ngục. Do không thị hiện cho Cừu-già-li mà khiến ông ta phải rớt địa ngục như rứa.” 
Phật kể như vầy, “Người có hạnh Bồ-tát là ri. Vào thời Phật Cưu-lưu-tôn, có một tiên nhân tên Định Quang với năm trăm tiên nhân khác ở trong hang cỏ chốn sơn lâm. Lúc ấy có người đàn bà đi qua, bỗng gặp trời mưa gió, lạnh cóng, không có chỗ tránh mưa nên vô chỗ Định Quang tiên nhân ở lại một đêm. Sáng hôm sau đi ra thì mấy vị tiên nhân kia thấy, phỉ báng, “Ông tiên Định Quang nớ chắc chắn có làm chuyện ô uế với cô kia.” Lúc ấy Định Quang biết tâm niệm của đám kia, sợ họ vì phỉ báng mà đọa địa ngục nên phi thân lên hư không, cao bằng bảy cây đa-la và thị hiện mười tám loại thần thông. Đám tiên nhân kia thấy vậy nói, “Thân hỏng mặt đất bốn chỉ thì đã dứt sạch dâm dục, huống chi là Định Quang bay lên hư không thị hiện đại thần biến, làm răng mà có dâm sự được? Chúng ta tại vì răng lại có lời phỉ báng người thanh tịnh?” Năm trăm tiên nhân liền năm vóc phục sát đất, tái bái sám hối. Nhờ duyên đó mà khỏi bị trọng tội. Phải biết rằng bồ-tát có đại phương tiện, mới đúng là thiện tri thức của chúng sanh.”
Phật nói, “Tiên nhân Định Quang lúc ấy nay là bồ-tát Di-lặc. Năm trăm tiên nhân đó nay chính là năm trăm trưởng lão tì-khâu.”

Văn

 
雜寶藏經第3

Comments

Popular Posts

41. Nhị Quỷ Tranh Bửu Bối (Bách Dụ Kinh)

Bách Dụ Kinh, Dụ thứ 41 Xưa có hai con quỷ đói chung nhau một cái rương nhỏ, một cây gậy và một chiếc guốc. Chúng nảy ra tranh chấp, con nào cũng muốn được ý mình, cãi cọ kịch liệt hết ngày mà không phân xử được. Lúc ấy có người đi tới thấy vậy hỏi, ‘Cái rương, cây gậy và chiếc guốc có chi kì dị mà chúng mày tranh chấp ghê vậy?’ Quỷ đáp, ‘Cái rương này của bọn tao có thể xuất ra đủ thứ, áo quần, ăn uống, giường đệm, ngọa cụ; hết thảy những thứ vật dụng hàng ngày đều từ nó mà ra. Cầm cây gậy này thì oán địch sẽ quy phục, không dám tranh với mình nữa. Mang chiếc guốc này thì có thể khiến người ta bay đi không quái ngại.’ Người ấy nghe thế liền bảo hai con quỷ, ‘Hai đứa bây tránh ra một chút, để tao chia đều cho.’ Bọn quỷ nghe nói vậy liền tránh ra xa. Người ấy ngay tức khắc ôm rương, chụp lấy gậy và xỏ guốc bay mất, hai con quỷ ngơ ngác, tranh nhau cuối cùng không được chi. Người kia nói với quỷ ‘Những thứ bọn bây tranh nhau ta lấy đi hết rồi, bây giờ không có chi phải tranh đoạt nhau nữ...

55. Xá-lợi-phất Đi Thăm Phật Duy-vệ

Dụ 55. Cựu Tạp Thí Dụ Kinh văn 昔佛遣舍利弗,西至維衛莊嚴剎土,問訊彼佛三事:「佛身安隱不?說法如常不?受者增進不?」舍利弗即承佛威神往詣彼剎,宣令如是。彼佛報言:「皆悉安隱。」於時彼佛轉阿惟越致輪,為七住菩薩說法,舍利弗聞之,從彼剎還,姿色光明行步勝常。佛告舍利弗:「汝到彼,何故侅步怡悅如是。」舍利弗白佛言:「譬如貧家飢凍之人得大珍寶如須彌山,寧歡喜不?」佛言:「甚善!」舍利弗言:「我到彼剎,得聞彼佛說阿惟越致深奧之事,是以欣踊不能自勝。」佛言:「善哉!如汝所言。」佛語舍利弗:「譬如長者大迦羅越,純以紫磨金、摩尼珠為寶,內有掃除銅鐵鉛錫 棄在於外糞壤之中,有貧匱者喜得持歸,言我大得迦羅越寶,寧是長者珍妙寶非?」答言:「非也。」佛語舍利弗:「汝所聞得,如是貧者,彼佛所說但十住事及在舉中清淨之者 ,汝所聞者不足言耳。」舍利弗即愁毒,如言我謂得寶,反是鉛錫。舍利弗說是事時,無央數人皆發無上平等度意,無央數人得阿惟顏住也。 Âm  Tích Phật khiển Xá-lợi-phất, tây chí Duy-vệ trang nghiêm sát thổ, vấn tấn bỉ Phật tam sự, ‘Phật thân an ẩn bất? Thuyết pháp như thường bất? Thụ giả tăng tiến bất?’ Xá-lợi-phất tức thừa Phật uy thần vãng nghệ bỉ sát, tuyên lệnh như thị. Bỉ Phật báo ngôn giai tất an ẩn. Ư thời bỉ Phật chuyển a-duy-việt-trí luân, vi thất trụ bồ-tát thuyết pháp, Xá-lợi-phất văn chi, tòng bỉ sát hoàn, tư sắc quang minh hành bộ thắng thường. Phật cáo Xá-lợi-phất, ‘Nhữ đáo bỉ, hà cố ? bộ di duyệt như thị?’ Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn, ‘Thí như bần gia cơ đống chi nhân đắc đại trân...

82. Phật Nói Cho Chúng Tì-khâu Biết Tai Hoạn Của Lợi Dưỡng

Truyện 82. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 7  Lúc đó Như Lai ở nước Xá-vệ, chán lợi dưỡng. Có một khu rừng sâu tên là Tham Trang Nghiêm, Ngài tránh nạn lợi dưỡng nên đi vào rừng ấy. Trong rừng có chùa, có vị la-hán tên Na-dặc-ca làm tự chủ. Phật tới rừng ấy thì hôm sau nhiều người đem áo tới cúng dường, chật cả khu rừng. Phật nói: “Ta không dùng lợi dưỡng, nhưng lợi dưỡng thường theo ta.” Có một vạn hai ngàn tì-khâu cũng tới chỗ đó. Phật nói chư tì-khâu: “Lợi dưỡng là thứ đại tai hại, thường gây chướng nạn, tới cả la-hán cũng bị lợi dưỡng gây chướng nạn.” Tì-khâu hỏi: “Gây những chướng nạn chi?” Phật đáp: “Lợi dưỡng có những cái hại sau: phá bì, phá nhục, phá cốt, phá tuỷ. Phá như thế nào? Phá da trì giới, thịt thiền định, xương trí tuệ, và tủy thiện tâm vi diệu.” Chư tì-khâu một vạn hai ngàn người đều gom tam y lục vật hành a-luyện-nhã, không lấy thêm vật chi khác. Phật liền tán thán: “Thiện tai, thiện tai! Biết hành trì phép a-luyện-nhã. Phép này của ta là phép thiểu dục, chẳng phải đa d...

36. Nhờ Ăn Trộm Mà Ngộ Đạo

Cựu Tạp Thí Dụ Kinh, Truyện thứ 36 Xưa trong Phật tự có cái nồi bằng vàng dùng để nấu ngũ vị cho chúng tăng. Lúc ấy có một phàm nhân vô chùa ngắm đồ, thấy cái nồi vàng, muốn trộm lấy nhưng không có duyên cớ, giả làm sa-môn rồi khoác y phục lẫn vào trong chúng tăng. Nghe các vị thượng tọa giảng kinh, luận thuyết những ách yếu về tội phúc, sinh tử và lí nhân duyên quả báo không chạy thoát được. Kẻ trộm trong lòng khai ngộ, lấy làm xấu hổ, dọn lòng chuyên tâm liền thấy vết đạo. Suy ngẫm duyên do, nhận cái nồi là thầy mình, trước hết tác lễ riêng rồi nhiễu quanh nó ba vòng, xong tự đem chuyện ra nói hết cho chúng sa-môn.  Giác ngộ mỗi người một nhân duyên, hễ tâm chuyên nhất thì không ai không thấy chân lí. 09/10/2024 sao thêm nguyên văn và phiên âm 昔佛寺中有金釜,以烹五味供給道人。時有凡人入觀見金釜,欲盜取之,無所因,詐作沙門,被服入眾僧中。聞上座論經,說諸罪福生死證要,影嚮之報不可得離之證。盜人意中開悟,懷慚悔,撰情專心則見道迹。思惟所由,釜是我師,特先禮釜繞之三匝,為眾沙門具自道說。夫覺悟各有所因,心專一者莫不見諦也。 Phiên âm Tích Phật tự trung hữu kim phủ, dĩ phanh ngũ vị cung cấp đạo nhân. Thời hữu phàm nhân nhập...