Truyện 30. Đề Bà Đạt Đa Muốn Hại Phật. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 3.
Phật ở thành Vương Xá nói Đề-bà-đạt-đa rằng, “Ông chớ sanh tâm lỗi phạm với Như Lai, để tự chịu lấy tai họa, chiêu lấy bất an và tự thụ khổ não.” Chư tì-khâu nói, “Thế Tôn thật hi hữu! Đề-bà-đạt-đa ở chỗ Như Lai thường sanh ác tâm, nhưng Thế Tôn vẫn luôn từ tâm lân mẫn, dùng lời nhu nhuyễn mà nói với ông ta.”
Phật nói, “Chẳng phải hôm nay mới như vậy. Trong quá khứ, thành Ba-la-nại nước Ca-thi có đại long vương tên là Chiêm-bặc, thường giáng mưa theo thời cho gạo nếp chín, cứ đến ngày mười bốn và mười lăm thì hóa thành hình người, thụ trì ngũ giới, bố thí và thính pháp. Lúc ấy phương nam nước Thiên Trúc có ông thầy chú thuật đến, dựng tiễn kết thần chú để bắt Chiêm-bặc long vương. Lúc ấy thiên thần báo Ca-thi vương rằng, ‘Có ông thầy chú thuật tới bắt Chiêm-bặc long vương ra khỏi Ca-thi.’ Vua liền xuất quân ra đuổi thầy chú thuật đi, bà-la-môn ấy bèn kết chú khiến cho quân nhà vua thảy không nhúc nhích được. Vua bỏ ra rất nhiều tiền tài chuộc lấy long vương. Bà-la-môn lần thứ hai tới làm chú bắt long vương, quyến thuộc long vương thổi mây làm mưa, nổi sấm sét vang rền để giết bà-la-môn. Long vương từ tâm nói bà con nhà rồng rằng, ‘Đừng hại mạng nó, chỉ cần úy dụ khéo léo cho nó bỏ đi là được.’ Lần thứ ba đến, lúc ấy chư long chỉ muốn giết chết thầy chú thuật. Long vương ngăn, hộ vệ bà-la-môn ấy không để cho quyến thuộc mình giết, thế là lại thả cho đi. Long vương lúc ấy là thân ta, thầy chú thuật lúc ấy là Đề-bà-đạt-đa. Lúc ta làm rồng đã năng từ tâm, nhiều lần cứu tế nó, huống chi ngày nay, không từ bi được hay sao.”
Văn
[0463c14] 佛在王舍城,告提婆達多言:「汝莫於如來生過患心,自取減損,得不安事,自受其苦。」
[0463c16] 諸比丘言:「希有世尊!提婆達多於如來所,常生惡心;世尊長夜,慈心憐愍,柔軟共語。」
[0463c18] 佛言:「不但今日,乃往過去,迦尸之國,波羅[木*奈]城,有大龍王,名為瞻蔔,常降時雨,使穀成熟,十四日十五日時,化作人形,受持五戒,布施聽法。時南天竺國,有呪師來,竪箭 結呪,取瞻蔔龍王。時天神語迦尸王言:『有呪師將瞻蔔龍王去迦尸國。』王即出軍眾而往逐之,彼婆羅門,便復結呪,使王軍眾都不能動。王大出錢財,贖取龍王。婆羅門,第二更來呪取龍王,諸龍眷屬興雲降雨,雷電霹靂 ,欲殺婆羅門。龍王慈心語諸龍眾:『莫害彼命,善好慰喻,令彼還去。』第三復來,時諸龍等即欲殺之。龍王遮護,不聽令殺,即放使去。爾時龍王,今我身是也。爾時呪師者,提婆達多是也。我為龍時,尚能慈心,數數救濟,況於今日,而當不慈。」
30. Đề-bà-đạt-đa dục hủy thương Phật nhân duyên
Phật tại Vương Xá thành, cáo Đề-bà-đạt-đa ngôn, “Nhữ mạc ư Như Lai sanh quá hoạn tâm, tự thủ giảm tổn, đắc bất an sự, tự thụ kì khổ.” Chư tì-khâu ngôn, “Hi hữu Thế Tôn, Đề-bà-đạt-đa ư Như Lai sở, thường sanh ác tâm; Thế Tôn trường dạ, từ tâm liên mẫn, nhu nhuyễn cộng ngữ.” Phật ngôn, “Bất đãn kim nhật, nãi vãng quá khứ, Ca-thi chi quốc, Ba-la-nại thành, hữu đại long vương, danh vi Chiêm-bặc, thường hàng thời vũ, sử cốc thành thục, thập tứ nhật thập ngũ nhật thời, hóa tác nhân hình, thụ trì ngũ giới, bố thi thính pháp. Thời nam thiên trúc quốc, hữu chú sư lai, thụ tiến kết chú, thủ Chiêm-bặc long vương. Thời thiên thần ngứ Ca-thi vương ngôn, ‘Hữu chú sư tương Chiêm-bặc long vương khứ Ca-thi quốc.’ Vương tức xuất quân chúng nhi vãng trục chi, bỉ bà-la-môn, tiện phục kết chú, sử vương quân chúng đô bất năng động. Vương đại xuất tiền tài, thục thủ long vương. Bà-la-môn, đệ nhị canh lai chú thủ long vương, chư long quyến thuộc hưng vân giáng vũ, lôi điện phích lịch, dục sát bà-la-môn. Long vương từ tâm ngứ chư long chúng, ‘Mạc hại bỉ mệnh, thiện hảo úy dụ, lệnh bỉ hoàn khứ.’ Đệ tam phục lai, thời chư long đẳng tức dục sát chi. Long vương già hộ, bất thính lệnh sát, tức phóng sử khứ. Nhĩ thời long vương, kim ngã thân thị dã. Nhĩ thời chú sư giả, Đề-bà-đạt-đa thị dã. Ngã vi long thời, thượng năng từ tâm, sổ sổ cứu tể, huống ư kim nhật, nhi đương bất từ.”
雜寶藏經第3卷
Comments
Post a Comment