1. Phật nói: “Lìa người thân, rời cuộc sống thế tục để tìm đạo thì gọi là sa-môn. Thường giữ hai trăm năm mươi giới, theo bốn phép chân thật cho tới khi tâm được thanh tịnh, thành A-la-hán. Bậc A-la-hán có thể bay lên không trung và có sức biến hóa, giữ mạng sống lâu và làm kinh động trời đất. Thứ đến là bậc A-na-hàm, hết thọ mạng thì hồn linh bay về cõi trời thứ mười chín và đắc A-la-hán tại đó; thứ đến là bậc Tư-đà-hàm, bậc Tư-đà-hàm còn một lần sinh lên cõi trên và một lần trở lại cõi trần thì đắc A-la-hán; thứ đến là Tu-đà-hoàn, bậc Tu-đà-hoàn thêm bảy lần chết và bảy lần sinh nữa sẽ đắc A-la-hán. Người đã trừ được lòng dục thì ví như đã chặt hết tay chân, không còn dùng trở lại nữa.”
Phật ngôn: “Từ thân xuất gia vị đạo, danh viết sa-môn, thường hành nhị bách ngũ thập giới, vị tứ chân đạo hành, tiến chí thanh tịnh, thành A-la-hán. A-la-hán giả, năng phi hành biến hóa, trụ thọ mệnh, động thiên địa; thứ vi A-na-hàm, A-na-hàm giả, thọ chung hồn linh thượng thập cửu thiên, ư bỉ đắc A-la-hán; thứ vi Tư-đà-hàm, Tư-đà-hàm giả, thất thượng nhất hoàn, tức đắc A-la-Hán; thứ vi Tu-đà-hoàn, Tu-đà-hoàn giả, thất tử thất sinh, tiện đắc A-la-hán; ái dục đoạn giả, thí như tứ chi đoạn, bất phục dụng chi.
3. Bụt nói: “Bỏ tóc cạo râu làm sa-môn, thọ nhận đạo pháp, bỏ hết của cải, chỉ xin cho đủ sống, ngày ăn một bữa, đêm ngủ dưới cây, cẩn thận canh phòng cho khỏi quay trở lại [lối sống cũ]! Cái khiến cho người ta ra tối tăm và xấu xa là mê đắm và dục vọng.”
佛言:「除鬚髮,為沙門,受道法,去世資財,乞求取足,日中一食,樹下一宿,慎不再矣!使人愚弊者,愛與欲也。」
Phật ngôn: “Trừ tu phát, vi sa-môn, thọ đạo pháp, khử thế tư tài, khất cầu thủ túc, nhật trung nhất thực, thụ hạ nhất túc. Thận bất tái hĩ! Sử nhân ngu tệ giả, ái dữ dục dã.
4. Bụt nói: “Chúng sinh có mười điều nếu làm được sẽ nên lành, nếu không làm được sẽ nên dữ. Mười điều ấy thân có ba, miệng có bốn và ý có ba. Ba điều ở thân là: giết sinh mạng, trộm cắp, tà dâm; bốn điều ở miệng là: nói lời tráo trở, chửi rủa, nói xằng bậy, nói thêu dệt; ba điều ở ý là: ghen tị, tức giận, và mù quáng, không tin ba bậc đáng tôn kính, và lấy điều tà vạy cho làm ngay thẳng. Người tại gia làm được năm điều mà không lười biếng thoái lui, tiến lên làm trọn mười điều
thì chắc chắn đạt đạo.”
佛言:「眾生以十事為善,亦以十事為惡。身三、口四、意三。身三者:殺、盜、婬;口四者:兩舌、惡罵、妄言、綺語;意三者:嫉、恚、癡,不信三尊,以邪為真。優婆塞行五事,不懈退,至十事,必得道也。」
Phật ngôn: “Chúng sinh dĩ thập sự vi thiện, diệc dĩ thập sự vi ác. Thân tam, khẩu tứ, ý tam. Thân tam giả: sát, đạo, dâm; khẩu tứ giả: lưỡng thiệt, ác mạ, vọng ngôn, khỉ ngữ; ý tam giả: tật, khuể, si, bất tín tam tôn, dĩ tà vi chân. Ưu-bà-tắc hành ngũ sự, bất giãi thoái, chí thập sự, tất đắc đạo dã.
5. Bụt nói: “Kẻ có nhiều tội lỗi mà không biết tự hối, không đình chỉ tâm gây tội thì tội quay trở lại thân như nước quy về biển cả, ngày một sâu rộng; có điều ác mà biết là ác, sửa mình làm lành thì tội ngày một tiêu diệt, sau cùng sẽ đắc đạo.”
佛言:「人有眾過,而不自悔,頓止其心,罪來歸身,猶水歸海,自成深廣矣;有惡知非,改過得善,罪日消滅,後會得道也。」
Phật ngôn: “Nhân hữu chúng quá, nhi bất tự hối, đốn chỉ kì tâm, tội lai quy thân, do thủy quy hải, tự thành thâm quảng hĩ; hữu ác tri phi, cải quá đắc thiện, tội nhật tiêu diệt, hậu hội đắc đạo dã.”
6. Bụt dạy: “Có người cáo buộc mình làm điều bất thiện thì mình hãy lấy từ tâm che chở cho người ấy; kẻ lấy ác ý đối với mình thì mình hãy lấy điều thiện đáp lại họ, phúc đức tất ở lại với mình mà nghiệp dữ sẽ trở lại với người kia.”
佛言:「人愚吾以為不善,吾以四等慈護濟之;重以惡來者,吾重以善往,福德之氣,常在此也;害氣重殃,反在于彼。」
Phật ngôn: “Nhân ngu ngô dĩ vi bất thiện, ngô dĩ tứ đẳng từ hộ tế chi; trọng dĩ ác lai giả, ngô trọng dĩ thiện vãng, phúc đức chi khí, thường tại thử dã; hại khí trọng ương phản tại vu bỉ.”
7. Có người nghe nói Bụt hành đại nhân từ, nhận hết mọi điều dữ về mình mà cho đi điều lành cho nên tìm tới thóa mạ Bụt. Bụt ngồi im không đáp, thương xót kẻ kia bị ngu si điên đảo sai sử. Đợi cho thóa mạ dứt Bụt mới hỏi: “Anh lấy lễ vật đem tặng người ta, người ta không nhận thì lễ vật đó như thế nào?” Người kia đáp: “Thì mình giữ lại.” “Nay anh nhục mạ tôi, tôi cũng không nhận thì anh tự giữ lại cho mình, đó là cái họa cho thân anh! Như tiếng vang ứng với âm thanh, ảnh đi theo hình không thể tách rời, [mọi sự đều có báo ứng]; anh nên răn mình chớ làm ác.”
有人聞佛道守大仁慈,以惡來,以善往,故來罵。佛默然不答,愍之癡冥狂愚使然。罵止,問曰:
「子以禮從人,其人不納,實禮如之乎?」曰:「持歸。」「今子罵我,我亦不納,子自持歸,禍子身矣!猶響應聲,影之追形,終無免離,慎為惡也。」
Hữu nhân văn Phật đạo thủ đại nhân từ, dĩ ác lai, dĩ thiện vãng, cố lai mạ. Phật mặc nhiên bất đáp, mẫn chi si minh cuồng ngu sử nhiên. Mạ chỉ, vấn viết: “Tử dĩ lễ tòng nhân, kì nhân bất nạp, thực lễ như chi hồ?” Viết: “Trì quy.” “Kim tử mạ ngã, ngã diệc bất nạp, tử tự trì quy, họa tử thân hĩ! Do hưởng ứng thanh, ảnh chi truy hình, chung vô miễn li, thận vi ác dã.”
8. Bụt dạy: “Kẻ dữ hại người hiền giống như ngước mặt lên trời nhổ nước bọt, nước bọt không làm bẩn trời mà rơi xuống làm bẩn mình; ngược gió tung bụi ném người, bụi không làm bẩn người mà bay trở lại làm bẩn mình. Người hiền không hại được mà mình thì bị họa diệt thân.
佛言:「惡人害賢者,猶仰天而唾,唾不污天,還污己身;逆風坋人,塵不污彼,還坋于身。賢者不可毀,禍必滅己也。」
Phật ngôn: “Ác nhân hại hiền giả, do ngưỡng thiên nhi thóa, thóa bất ô thiên, hoàn ô kỉ thân; nghịch phong ... nhân, trần bất ô bỉ, hoàn ... ư thân. Hiền giả bất khả hủy, họa tất diệt kỉ dã.”
9, 10. Bụt dạy: “Người cầu đạo cho dù vì thương người mà bố thí cũng chưa phải là cầu đại trí. Thủ chí phụng đạo phúc còn lớn hơn; thấy người hành đạo chân chính mà hoan hỉ giúp sức người ấy phúc cũng lớn. Có người hỏi lại: “Phúc ấy không bị giảm sao?” Phật đáp: “Cũng như cây đuốc thắp lửa, dù trăm ngàn người mỗi người cầm một cây đuốc tới thắp lửa rồi đi, lấy lửa đó nấu ăn, thắp sáng thì lửa kia vẫn như cũ. Phúc lành cũng như vậy.”
佛言:「夫人為道務博愛,博哀施德莫大施。守志奉道,其福甚大;睹人施道,助之歡喜,亦得福。」 質曰:「彼福不當減乎?」 佛言:「猶若炬火,數千百人,各以炬來,取其火去,熟食、除冥;彼火如故,福亦如之。」
Phật ngôn: “Phù nhân vị đạo vụ bác ái, bác ai thí mạc đại thí. Thủ chí phụng đạo, kì phúc thậm đại; đổ nhân thí đạo, trợ chi hoan hỉ, diệc đắc phúc báo.” Chất viết: “Bỉ phúc bất đương giảm hồ?” Phật ngôn: “Do nhược cự hỏa, sổ thiên bách nhân, các dĩ cự lai, thủ kì hỏa khứ, thục thực, trừ minh; bỉ hỏa như cố, phúc diệc như chi.”
Comments
Post a Comment