Skip to main content

55. Xá-lợi-phất Đi Thăm Phật Duy-vệ

Dụ 55. Cựu Tạp Thí Dụ Kinh

văn

昔佛遣舍利弗,西至維衛莊嚴剎土,問訊彼佛三事:「佛身安隱不?說法如常不?受者增進不?」舍利弗即承佛威神往詣彼剎,宣令如是。彼佛報言:「皆悉安隱。」於時彼佛轉阿惟越致輪,為七住菩薩說法,舍利弗聞之,從彼剎還,姿色光明行步勝常。佛告舍利弗:「汝到彼,何故侅步怡悅如是。」舍利弗白佛言:「譬如貧家飢凍之人得大珍寶如須彌山,寧歡喜不?」佛言:「甚善!」舍利弗言:「我到彼剎,得聞彼佛說阿惟越致深奧之事,是以欣踊不能自勝。」佛言:「善哉!如汝所言。」佛語舍利弗:「譬如長者大迦羅越,純以紫磨金、摩尼珠為寶,內有掃除銅鐵鉛錫 棄在於外糞壤之中,有貧匱者喜得持歸,言我大得迦羅越寶,寧是長者珍妙寶非?」答言:「非也。」佛語舍利弗:「汝所聞得,如是貧者,彼佛所說但十住事及在舉中清淨之者 ,汝所聞者不足言耳。」舍利弗即愁毒,如言我謂得寶,反是鉛錫。舍利弗說是事時,無央數人皆發無上平等度意,無央數人得阿惟顏住也。

Âm 

Tích Phật khiển Xá-lợi-phất, tây chí Duy-vệ trang nghiêm sát thổ, vấn tấn bỉ Phật tam sự, ‘Phật thân an ẩn bất? Thuyết pháp như thường bất? Thụ giả tăng tiến bất?’ Xá-lợi-phất tức thừa Phật uy thần vãng nghệ bỉ sát, tuyên lệnh như thị. Bỉ Phật báo ngôn giai tất an ẩn. Ư thời bỉ Phật chuyển a-duy-việt-trí luân, vi thất trụ bồ-tát thuyết pháp, Xá-lợi-phất văn chi, tòng bỉ sát hoàn, tư sắc quang minh hành bộ thắng thường. Phật cáo Xá-lợi-phất, ‘Nhữ đáo bỉ, hà cố ? bộ di duyệt như thị?’ Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn, ‘Thí như bần gia cơ đống chi nhân đắc đại trân bảo như Tu-di san, ninh hoan hỉ bất?’ Phật ngôn, ‘Thậm thiện!’ Xá-lợi-phất ngôn, ‘Ngã đáo bỉ sát, đắc văn bỉ Phật thuyết a-duy-việt-trí thâm áo chi sự, thị dĩ hân dũng bất năng tự thắng.’ Phật ngôn, ‘Thiện tai! Như nhữ sở ngôn.’ Phật ngứ Xá-lợi-phất, ‘Thí như trưởng giả Đại-già-la-việt, thuần dĩ tử ma kim, ma ni châu vi bảo, nội hữu tảo trừ đồng thiết duyên tích khí tại vu ngoại phẩn nhưỡng chi trung, hữu bần quỹ giả hỉ đắc trì quy, ngôn ngã đại đắc già-la-việt-bảo, ninh thị trưởng giả trân diệu bảo phi?’ Đáp ngôn, ‘Phi dã.’ Phật ngứ Xá-lợi-phất, ‘Nhữ sở văn đắc, như thị bần giả, bỉ Phật sở thuyết đãn thập trụ sự cập tại cử trung thanh tịnh chi giả, nhữ sở văn giả bất túc ngôn nhĩ.’ Xá-lợi-phất tức sầu độc, như ngôn ngã vị đắc bảo, phản thị duyên tích. Xá-lợi-phất thuyết thị sự thời, vô ương số nhân giai phát vô thượng bình đẳng độ ý, vô ương số nhân đắc a-duy-nhan trụ dã. 

Nghĩa

Xưa Phật sai Xá-lợi-phất tây du sang cõi trang nghiêm của Phật Duy-vệ, hỏi thăm Phật ấy ba việc, ‘Phật thân yên ổn không? Thuyết pháp có thường không? Người thụ giới có tăng lên không?’ Xá-lợi-phất liền nương uy thần Phật đi sang cõi đó, thưa lại như vậy. Phật ấy đáp rằng yên ổn hết. Lúc đó Phật ấy chuyển bánh xe bất thoái chuyển, thuyết pháp cho bồ-tát đã đạt vị thất trụ. Xá-lợi-phất nghe pháp bất thoái chuyển, từ quốc độ ấy trở về mặt mày rạng rỡ, đi đứng nghiêm trang hơn mọi khi. Phật hỏi Xá-lợi-phất, ‘Ông tới cõi ấy, có việc chi mà hình sắc tươi tắn khoan hòa như vậy?’ Xá-lợi-phất bạch Phật, ‘Kẻ nghèo cùng cơ hàn được trân bảo to bằng núi Tu-di thì có mừng không?’ Phật đáp rằng tốt quá. Xá-lợi-phất kể, ‘Đệ tử tới cõi ấy, nghe được Phật ấy thuyết pháp Bất Thoái Chuyển thâm áo, cho nên mừng rỡ không ghìm lại được.’ Phật nói, ‘Thiện tai! Đúng như lời ông nói.’ Phật nói Xá-lợi-phất, ‘Thí như trưởng giả Đại-già-la-việt chỉ xem tử ma kim, ngọc ma-ni là châu bảo, trong nhà có đồng sắt chì thiết thì quét vứt tấp ra ngoài bãi rác, có kẻ nghèo khốn mừng lượm được, đem về khoe mình được châu báu của trưởng giả Già-la-việt. Vậy thì đó có phải là trân bảo kì diệu của trưởng giả ấy không?’ Xá-lợi-phất đáp, ‘Không phải.’ Phật bảo Xá-lợi-phất, ‘Cái ông nghe được cũng giống như kẻ nghèo kia. Sở thuyết của Phật ấy chỉ có pháp thập trụ dành cho bậc thanh tịnh trong thính chúng. Cái ông nghe được là không đáng nói.’ Xá-lợi-phất buồn bã, nói rằng ‘Mình tưởng là được châu báu, hóa ra chỉ là chì thiết.’ Xá-lợi-phất kể chuyện ấy xong, vô số người đều phát tâm vô thượng chánh đẳng chánh giác, vô số người đắc vị A-duy-nhan-trụ. 

Comments

Popular Posts

21. Chuyện Người Con Gái Xinh Đẹp Của Vua Ba-tư-nặc

Truyện 21. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 2.  Xưa vua Ba-tư-nặc có một người con gái tên là Thiện Quang, thông minh đoan chánh, cha mẹ thương yêu, toàn cung ái kính. Vua cha nói nàng, “Con nhờ sức cha mà được toàn cung ái kính.” Con gái đáp cha rằng, “Con có nghiệp lực, chứ không nhờ sức cha.” Hỏi như vậy ba lần đều đáp như trước. Lúc ấy vua tức giận nói rằng, “Nay ta muốn thử coi con có dựa vào nghiệp lực mình không. Không có cái gọi là nghiệp lực.” Ra lệnh cho tả hữu vô tìm khắp trong thành ấy một người ăn mày nghèo rốt. Quan lính theo lệnh vua đi tìm, được một người hạ tiện dắt về gặp vua. Vua liền lấy con gái Thiện Quang trao phó cho kẻ hạ tiện ấy. Vua nói con gái, “Nếu con có nghiệp lực riêng của mình chứ không nhờ vào ta, từ nay trở đi để nghiệm coi là biết.” Thiện Quang vẫn đáp, “Con có nghiệp lực.” Rồi cùng với cùng nhân dắt nhau ra đi. Hỏi chồng rằng, “Anh trước đây có cha mẹ không?” Cùng nhân đáp, “Cha tôi trước đây là đệ nhất trưởng giả trong thành Xá-vệ, cha mẹ trong nhà đều đã qu

74. Phật Kể Chuyện Ngày Trước Độ Các Ông A-nặc Kiều-trần-như

Truyện 74, Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 6  Phật ở thành Vương Xá thuyết pháp độ A Nặc Kiều Trần Như, Thích Đề Hoàn Nhân, và vua Tần Bà Sa La. Mấy ông ấy mỗi người dắt theo tám vạn bốn ngàn người, tất cả đều đắc đạo. Chư tì-khâu lấy làm lạ từng ấy người được dứt hẳn ba đường ác. Phật nói, “Chẳng những ngày nay thôi, trong đời quá khứ cũng đã từng tế bạt họ.”  Chư tì-khâu hỏi, “Chuyện tế bạt trong đời trước đó như thế nào?”  Phật kể, “Trong đời quá khứ có một đoàn người đi buôn, họ ra biển tìm báu vật, trên đường về tới một cách đồng lớn thì gặp mãng xà, mãng xà thân ngóc lên cao sáu câu-lâu-xá, vây quanh đoàn thương nhân, bốn phía đều phong tỏa không có lối thoát. Đoàn thương nhân trong bụng kinh hãi, ai nấy đều kêu lên, ‘Thiên thần địa thần có lòng từ bi xin cứu chúng tôi.’ Lúc ấy có voi trắng với sư tử đi tới, sư tử nhảy tới đánh dập đầu mãng xà, khiến cho đoàn thương nhân thoát đại nạn. Mãng xà kịp phun độc trong miệng thương hại sư tử và cả voi trắng. Lúc sư tử và voi trắng mạng sống vẫn

34. Quán Vô Thường Là Thuốc Trị Nhiều Bệnh

Dụ 34. Tạp Thí Dụ Kinh T0207 Thiên hạ thảo mộc đều làm thuốc được, chẳng qua do không sành sỏi nên không biết mà thôi. Xưa có thánh y vương tên là Kì-vực, năng hòa hợp dược thảo làm hình đồng tử, ai thấy cũng vui mừng, chúng bệnh đều khỏi. Hoặc lấy một loại cỏ trị chúng bệnh, hoặc lấy nhiều loại cỏ trị nhất bệnh, cỏ trong thiên hạ không loài nào không có chỗ dùng, bệnh trong thiên hạ không bệnh nào không trị được. Kì-vực mệnh chung, thiên hạ dược thảo cùng lúc khóc, đồng thanh, ‘Tôi dùng trị bệnh được, chỉ có Kì-vực mới biết rõ tôi mà thôi. Kì-vực chết rồi không có ai biết tôi nữa, người đời sau hoặc dùng sai, hoặc tăng hoặc giảm khiến bệnh không khỏi, làm cho người trên đời cho tôi không có thần hiệu, vì nghĩ như vậy mà khóc.’ Chỉ có một loài là ha-lê-lặc ở riêng một chỗ là không khóc, nó tự nhủ rằng, ‘Tôi trị được chúng bệnh, người nào uống tôi thì bệnh lành, không uống tôi thì không thể tự lành, không cần người ta phải biết mình nên không khóc.’  Kì-vực dụ cho Phật, chúng dược thảo

84. Người Cụt Tay Chân Cảm Ân Phật Mà Sinh Lên Cõi Trời

Truyện 84, Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 7  Xưa  nước Xá-vệ có người phạm vào vương pháp, bị chặt hết tay chân, vứt bỏ đầu đường. Phật đi đường nhìn thấy, tới bên hỏi, “Ngươi bây giờ khổ chi nhất?” Người cụt đáp, “Khổ nhất là đói.” Liền sai A-nan đem cơm cho. Người cụt mệnh chung sinh lên cõi trời, cảm ơn sâu dày của Phật, xuống cung dưỡng Phật, Phật thuyết pháp cho, đắc tu-đà-hoàn.  Tì-khâu hỏi Phật, “Nhờ nghiệp hạnh chi mà sinh lên cõi trời?” Phật kể, “Người ấy trước ở trong cõi người bị chặt tay chân, vứt bỏ ngoài đường. Phật tới bên, sai đồ đệ đưa cơm cho, người ấy lòng vui mừng, mệnh chung sinh lên cõi trời, lại xuống chỗ ta nghe pháp mà đắc đạo.”     Văn 刖手足人感念佛恩而得生天緣 昔舍衛國,有人犯於王法,截其手足,擲著道頭。佛行見之,即往到邊,而問言曰:「汝於今日,以何為苦?」刖人答言:「我最苦餓。」即勅阿難,使與彼食。其刖人命終生天,感佛厚恩,來下供養,佛為說法,得須陀洹。 比丘問言:「以何業行,生於天上?」 佛言:「昔在人中,被刖手足擲於道頭,佛到其所,勅與其食,心生歡喜,命終生天,重於我所,聞法得道。」 Âm. Ngoạt Thủ Túc Nhân Cảm Niệm Phật Ân Nhi Đắc Sinh Thiên Duyên Tích Xá-vệ quốc, hữu nhân phạm ư vương pháp, tiệt kì thủ túc, trịch trước đạo đầu. Phật hà