Cựu Tạp Thí Dụ Kinh, Truyện thứ 36
Xưa trong Phật tự có cái nồi bằng vàng dùng để nấu ngũ vị cho chúng tăng. Lúc ấy có một phàm nhân vô chùa ngắm đồ, thấy cái nồi vàng, muốn trộm lấy nhưng không có duyên cớ, giả làm sa-môn rồi khoác y phục lẫn vào trong chúng tăng. Nghe các vị thượng tọa giảng kinh, luận thuyết những ách yếu về tội phúc, sinh tử và lí nhân duyên quả báo không chạy thoát được. Kẻ trộm trong lòng khai ngộ, lấy làm xấu hổ, dọn lòng chuyên tâm liền thấy vết đạo. Suy ngẫm duyên do, nhận cái nồi là thầy mình, trước hết tác lễ riêng rồi nhiễu quanh nó ba vòng, xong tự đem chuyện ra nói hết cho chúng sa-môn.
Giác ngộ mỗi người một nhân duyên, hễ tâm chuyên nhất thì không ai không thấy chân lí.
09/10/2024 sao thêm nguyên văn và phiên âm
昔佛寺中有金釜,以烹五味供給道人。時有凡人入觀見金釜,欲盜取之,無所因,詐作沙門,被服入眾僧中。聞上座論經,說諸罪福生死證要,影嚮之報不可得離之證。盜人意中開悟,懷慚悔,撰情專心則見道迹。思惟所由,釜是我師,特先禮釜繞之三匝,為眾沙門具自道說。夫覺悟各有所因,心專一者莫不見諦也。
Phiên âm
Tích Phật tự trung hữu kim phủ, dĩ phanh ngũ vị cung cấp đạo nhân. Thời hữu phàm nhân nhập quán kiến kim phủ, dục đạo thủ chi, vô sở nhân, trá tác sa-môn, bị phục nhập chúng tăng trung. Văn thượng tọa luận kinh, thuyết chư tội phúc sanh tử chứng yếu, ảnh hưởng chi báo bất khả đắc li chi chứng. Đạo nhân ý trung khai ngộ, hoài tàm hối, soạn tình chuyên tâm tắc kiến đạo tích. Tư duy sở do, phủ thị ngã sư, đặc tiên lễ phủ nhiễu chi tam táp, vi chúng sa-môn cụ tự đạo thuyết. Phù giác ngộ các hữu sở nhân, tâm chuyên nhất giả mạc bất kiến đế dã.
舊雜譬喻經
Comments
Post a Comment