Mâu Thuẫn
Dân nước Sở có người bán thuẫn và mâu, khen hàng của mình rằng: ‘Thuẫn của tôi rất cứng, không chi đâm thủng được. Mâu của tôi rất nhọn, đã đâm không chi là không thủng. Có người bảo: ‘Thử lấy mâu của ông đâm thuẫn của ông coi thế nào.’ Người kia không biết phải làm sao. Thế để biết, cái thuẫn đâm không thủng với cái mâu không chi đâm không thủng không thể cùng một lúc tồn tại.
自相矛盾
楚人有鬻楯與矛者,譽之曰:「吾楯之堅,物莫能陷也。」又譽其矛曰:「吾矛之利,於物無不陷也。」或曰:「以子之矛,陷子之楯,何如?」其人弗能應5>也。夫不可陷之楯,與無不陷之矛,不可同世而立。
Nguyên văn dẫn ở đây.
Phiên âm
Sở nhân hữu dục thuẫn dữ mâu giả, dự chi viết, ‘Ngô thuẫn chi kiên vật mạc năng hãm dã.’ Hựu dự kì mâu viết, ‘Ngô mâu chi lợi, ư vật vô bất hãm dã.’ Hoặc viết, ‘Dĩ tử chi mâu hãm tử chi thuẫn, hà như?’ Kì nhân phất năng ứng dã. Phù bất khả hãm chi thuẫn dữ vô bất hãm chi mâu bất khả đồng thế nhi lập.
Comments
Post a Comment