Skip to main content

41. Nhị Quỷ Tranh Bửu Bối (Bách Dụ Kinh)

Bách Dụ Kinh, Dụ thứ 41

Xưa có hai con quỷ đói chung nhau một cái rương nhỏ, một cây gậy và một chiếc guốc. Chúng nảy ra tranh chấp, con nào cũng muốn được ý mình, cãi cọ kịch liệt hết ngày mà không phân xử được. Lúc ấy có người đi tới thấy vậy hỏi, ‘Cái rương, cây gậy và chiếc guốc có chi kì dị mà chúng mày tranh chấp ghê vậy?’ Quỷ đáp, ‘Cái rương này của bọn tao có thể xuất ra đủ thứ, áo quần, ăn uống, giường đệm, ngọa cụ; hết thảy những thứ vật dụng hàng ngày đều từ nó mà ra. Cầm cây gậy này thì oán địch sẽ quy phục, không dám tranh với mình nữa. Mang chiếc guốc này thì có thể khiến người ta bay đi không quái ngại.’ Người ấy nghe thế liền bảo hai con quỷ, ‘Hai đứa bây tránh ra một chút, để tao chia đều cho.’ Bọn quỷ nghe nói vậy liền tránh ra xa. Người ấy ngay tức khắc ôm rương, chụp lấy gậy và xỏ guốc bay mất, hai con quỷ ngơ ngác, tranh nhau cuối cùng không được chi. Người kia nói với quỷ ‘Những thứ bọn bây tranh nhau ta lấy đi hết rồi, bây giờ không có chi phải tranh đoạt nhau nữa.’
Quỷ đói dụ cho chúng ma và hàng ngoại đạo; bố thí là chiếc rương xuất đầy tư dụng của người, trời và chúng sinh khắp năm cõi; thiền định là cây gậy năng hàng phục oán ma và phiền não tặc. Trì giới ví cho chiếc guốc, có thể nhờ nó mà thăng lên hai cõi lành người và trời. Chúng ma và ngoại đạo tranh nhau cái rương ví cho ở trong cảnh lậu trọc cấu nhiễm mà cầu quả báo lành, chỉ là không vô sở đắc. Năng tu hành thiện hạnh, bố trí, trì giới, thiền định thì có thể viễn li chúng khổ, hoạch đắc đạo quả.

đăng lần đầu trên facebook

Văn

毘舍闍鬼喻

[昔有二毘舍闍鬼,共有一篋一杖一屐,二鬼共諍各各欲得,二鬼紛紜竟日不能使平。時有一人來見之已而問之言:「此篋杖屐有何奇異?汝等共諍瞋忿乃爾。」二鬼答言:「我此篋者,能出一切衣服飲食床褥臥具資生之物,盡從中出。執此杖者,怨敵歸服無敢與諍。著此屐者,能令人飛行無罣礙。」此人聞已即語鬼言:「汝等小遠,我當為爾平等分之。」鬼聞其語,尋即遠避。此人即時抱篋捉杖躡屐而飛,二鬼愕然竟無所得。人語鬼言:「爾等所諍我已得去,今使爾等更無所諍。」毘舍闍者喻於眾魔及以外道。布施如篋,人天五道資用之具皆從中出。禪定如杖,消伏魔怨煩惱之賊。持戒如屐,必昇人天。諸魔外道諍篋者,喻於有漏中強求果報,空無所得。若能修行善行及以布施持戒禪定,便得離苦獲得道果。

Âm
14 Oct 2024

Tích hữu nhị tì-xá-đồ quỷ, cộng hữu nhất khiếp nhất trượng nhất kịch, nhị quỷ cộng tránh các các dục đắc, nhị quỷ phân vân cánh nhật bất năng sử bình. Thời hữu nhất nhân lai kiến chi dĩ nhi vấn chi ngôn, ‘Thử khiếp trượng kịch hữu hà kì dị, nhữ đẳng cộng tránh sân phẫn nãi nhĩ?’ Nhị quỷ đáp ngôn, ‘Ngã thử khiếp giả, năng xuất nhất thiết y phục ẩm thực sàng nhục ngọa cụ tư sanh chi vật, tận tòng trung xuất. Chấp thử trượng giả, oán địch quy phục vô cảm dữ tránh. Trước thử kịch giả, năng lệnh nhân phi hành vô quái ngại.’ Thử nhân văn dĩ tức ngữ quỷ ngôn, ‘Nhữ đẳng tiểu viễn, ngã đương vi nhĩ bình đẳng phân chi.’ Quỷ văn kì ngữ, tầm tức viễn tị. Thử nhân tức thì bão khiếp tróc trượng niếp kịch nhi phi, nhị quỷ ngạc nhiên cánh vô sở đắc. Nhân ngữ quỷ ngôn, ‘Nhĩ đẳng sở tránh ngã dĩ đắc khứ, kim sử nhĩ đẳng canh vô sở tránh.’

Tì--đồ giả dụ ư chúng ma cập dĩ ngoại đạo. Bố thí như khiếp, nhân thiên ngũ đạo tư dụng chi cụ giai tòng trung xuất. Thiền định như trượng, tiêu phục ma oán phiền não chi tặc. Trì giới như kịch, tất thăng nhân thiên. Chư ma ngoại đạo tránh khiếp giả, dụ ư hữu lậu trung cường cầu quả báo, không vô sở đắc. Nhược năng tu hành thiện hành cập dĩ bố thi trì giới thiện định, tiện đắc li khổ hoạch đắc đạo quả.


百喻經

Comments

Popular Posts

82. Phật Nói Cho Chúng Tì-khâu Biết Tai Hoạn Của Lợi Dưỡng

Truyện 82. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 7  Lúc đó Như Lai ở nước Xá-vệ, chán lợi dưỡng. Có một khu rừng sâu tên là Tham Trang Nghiêm, Ngài tránh nạn lợi dưỡng nên đi vào rừng ấy. Trong rừng có chùa, có vị la-hán tên Na-dặc-ca làm tự chủ. Phật tới rừng ấy thì hôm sau nhiều người đem áo tới cúng dường, chật cả khu rừng. Phật nói: “Ta không dùng lợi dưỡng, nhưng lợi dưỡng thường theo ta.” Có một vạn hai ngàn tì-khâu cũng tới chỗ đó. Phật nói chư tì-khâu: “Lợi dưỡng là thứ đại tai hại, thường gây chướng nạn, tới cả la-hán cũng bị lợi dưỡng gây chướng nạn.” Tì-khâu hỏi: “Gây những chướng nạn chi?” Phật đáp: “Lợi dưỡng có những cái hại sau: phá bì, phá nhục, phá cốt, phá tuỷ. Phá như thế nào? Phá da trì giới, thịt thiền định, xương trí tuệ, và tủy thiện tâm vi diệu.” Chư tì-khâu một vạn hai ngàn người đều gom tam y lục vật hành a-luyện-nhã, không lấy thêm vật chi khác. Phật liền tán thán: “Thiện tai, thiện tai! Biết hành trì phép a-luyện-nhã. Phép này của ta là phép thiểu dục, chẳng phải đa d...

55. Xá-lợi-phất Đi Thăm Phật Duy-vệ

Dụ 55. Cựu Tạp Thí Dụ Kinh văn 昔佛遣舍利弗,西至維衛莊嚴剎土,問訊彼佛三事:「佛身安隱不?說法如常不?受者增進不?」舍利弗即承佛威神往詣彼剎,宣令如是。彼佛報言:「皆悉安隱。」於時彼佛轉阿惟越致輪,為七住菩薩說法,舍利弗聞之,從彼剎還,姿色光明行步勝常。佛告舍利弗:「汝到彼,何故侅步怡悅如是。」舍利弗白佛言:「譬如貧家飢凍之人得大珍寶如須彌山,寧歡喜不?」佛言:「甚善!」舍利弗言:「我到彼剎,得聞彼佛說阿惟越致深奧之事,是以欣踊不能自勝。」佛言:「善哉!如汝所言。」佛語舍利弗:「譬如長者大迦羅越,純以紫磨金、摩尼珠為寶,內有掃除銅鐵鉛錫 棄在於外糞壤之中,有貧匱者喜得持歸,言我大得迦羅越寶,寧是長者珍妙寶非?」答言:「非也。」佛語舍利弗:「汝所聞得,如是貧者,彼佛所說但十住事及在舉中清淨之者 ,汝所聞者不足言耳。」舍利弗即愁毒,如言我謂得寶,反是鉛錫。舍利弗說是事時,無央數人皆發無上平等度意,無央數人得阿惟顏住也。 Âm  Tích Phật khiển Xá-lợi-phất, tây chí Duy-vệ trang nghiêm sát thổ, vấn tấn bỉ Phật tam sự, ‘Phật thân an ẩn bất? Thuyết pháp như thường bất? Thụ giả tăng tiến bất?’ Xá-lợi-phất tức thừa Phật uy thần vãng nghệ bỉ sát, tuyên lệnh như thị. Bỉ Phật báo ngôn giai tất an ẩn. Ư thời bỉ Phật chuyển a-duy-việt-trí luân, vi thất trụ bồ-tát thuyết pháp, Xá-lợi-phất văn chi, tòng bỉ sát hoàn, tư sắc quang minh hành bộ thắng thường. Phật cáo Xá-lợi-phất, ‘Nhữ đáo bỉ, hà cố ? bộ di duyệt như thị?’ Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn, ‘Thí như bần gia cơ đống chi nhân đắc đại trân...

81. Phật Ở Dưới Cây Bồ-đề Ma Vương Ba-tuần Tới Gây Phiền Phức Cho Phật

Truyện 81. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 7  Xưa Như Lai ngồi dưới cây bồ-đề, ác ma Ba-tuần dắt tám chục ức ma chúng tới đòi phá hoại Phật. Tới chỗ Như Lai nói như vậy: “Này Cù-đàm! Ngươi một thân một mình sao dám ngồi đây? Mau dậy đi khỏi đây. Nếu không đi ta nắm chân ném ngươi ra ngoài biển.” Phật đáp: “Ta quán thế gian không ai đủ sức ném ta ra ngoài biển được. Ngươi trong tiền thân từng làm một ngôi chùa, chỉ một ngày thụ tám giới, thí Bích-chi Phật một bát cơm, nhờ vậy mà sinh lên cõi trời thứ sáu làm đại ma vương. Còn ta trong ba a-tăng-kì kiếp quảng tu công đức, a-tăng-kì kiếp thứ nhất từng cung dưỡng vô lượng chư Phật, a-tăng-kì kiếp thứ hai và thứ ba cũng như vậy, cung dưỡng thanh văn và duyên giác số nhiều không đếm được, khắp cả đại địa không chỗ nào không có xương thân ta.” Ma đáp: “Cù-đàm! Ông nói ta ngày xưa một ngày trì giới, thí Bích-chi Phật bát cơm, lời ấy chân thực đáng tin, ta cũng tự biết, ông cũng biết ta; còn việc ông tự nói về mình ai làm chứng cho?” Phật chỉ ngón ...

27. Hai Anh Em Cùng Xuất Gia

Truyện 27. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 3.  Đời quá khứ có hai anh em vui thích Phật pháp, xuất gia học đạo. Người anh tinh cần, tập nhiều thiện pháp, tu a-luyện hạnh, chỉ trong thời gian ngắn đắc a-la-hán đạo. Người em thông minh, học vấn uyên bác, thông tam tạng kinh, sau được quan phụ tướng thỉnh làm môn sư, giao cho nhiều tiền của, ủy thác cho tạo dựng tăng phòng và tháp tự. Tam Tạng pháp sư nhận được nhiều tài vật thì kiếm người bình địa, tạo tháp tự, nền và tháp đều đoan nghiêm, đường trụ oánh lệ, ý tưởng sáng tạo đã hay mà thợ làm cũng rất khéo. Tể tướng thấy vậy càng sinh lòng tín kính, cung dưỡng chu cấp không thiếu thứ chi. Tam tạng tì-khâu thấy tể tướng có hiếu tâm nên nghĩ như vậy, “Tự miếu đã làm xong, phải tìm chúng tăng về an trú trong miếu tự, phải nói tể tướng thỉnh anh mình về.” Nghĩ vậy xong nói tể tướng, “Tôi có người anh đang ở chỗ kia, xả gia nhập đạo, cần tâm tinh tiến, tu a-luyện hạnh, đàn-việt nay có thể thỉnh anh về trụ trì chùa.” Tể tướng đáp, “Chỉ giáo của sư...