Bách Dụ Kinh, Dụ thứ 54
Thí như có con rắn, đuôi nói với đầu, ‘Đáng lẽ tau đi đầu.’ Đầu nói đuôi, ‘Lâu nay tau toàn đi đầu, bây giờ sao phải đi sau mầy?’ Đầu cố đi đầu, đuôi quấn lấy một gốc cây không cho đi. Đành phải để đuôi đi đầu, lập tức rớt xuống hố lửa chết cháy.
Thầy và trò cũng thường như thế, theo phép thường sư phụ trưởng bối thường ở trước, bọn trẻ chúng ta nên theo dẫn đạo của sư phụ. Nhưng hàng hậu bối không chịu theo phép tắc, phạm hủy nhiều giới luật, vì đó mà kéo cả thầy lẫn trò rớt xuống địa ngục.
nguyên văn
譬如有蛇,尾語頭言:「我應在前。」頭語尾言:「我恒在前,何以卒爾?」頭果在前,其尾纏樹不能得去,放尾在前,即墮火坑燒爛而死。師徒弟子亦復如是,言師耆老每恒在前,我諸年少應為導首。如是年少不閑戒律多有所犯,因即相牽入於地獄。
phiên âm
Thí như hữu xà, vĩ ngứ đầu ngôn, ‘Ngã ứng tại tiền.’ Đầu ngữ vĩ ngôn, ‘Ngã hằng tại tiền, hà dĩ tốt nhĩ?’ Đầu quả tại tiền, kì vĩ triền thụ bất năng đắc khứ, phóng vĩ tại tiền, tức đọa hỏa khanh thiêu lạn nhi tử. Sư đồ đệ tử diệc phục như thị, ngôn sư kì lão mẫu hằng tại tiền, ngã chư niên thiếu ứng vi đạo thủ. Như thị niên thiếu bất nhàn giới luật đa hữu sở phạm, nhân tức tương khiên nhập ư địa ngục.
百喻經
Comments
Post a Comment