Dụ 20. Tạp Thí Dụ Kinh T0205
Xưa có một vị Già-la-việt giàu có có hai người con trai, người cha ấy bị bệnh lâm tử, phó chúc người con lớn rằng, ‘Em con còn nhỏ chưa biết chi, nay phó lại hết cho con, khéo làm ăn mà nuôi em, chớ để em cơ hàn.’ Cha con buồn bã từ biệt rồi người cha qua đời. Về sau vợ người anh bảo chồng, ‘Em trai anh từ nhỏ tới giờ chỉ gây khó cho nhà anh, toàn bộ tài vật nó chia cho nó hết, lợi dụng nó chưa lớn sao không vứt bỏ đi?’ Người anh ban đầu không chịu, nói mãi không thôi thì nghe theo. Dắt người em ra khỏi thành tới chỗ vực sâu, trói vào một cây bách, không nhẫn tâm xuống tay giết em nên để cho hổ sói và ác quỷ hại. Nói em rằng, ‘Mày nhiều lần làm khổ tao, để mày lại đây cho mày ăn năn tội. Mai sẽ quay lại đón.’ Rồi bỏ mà đi. Chẳng mấy chốc trời tối, diều cáo ở đó tru tréo, người em rất hoảng sợ không có ai kêu cứu, bèn ngưỡng lên trời than van, ‘Trong ba cõi có ai nhân từ cho quay về với? Hôm nay khốn ách sợ hãi vô cùng.’
Lúc ấy Như Lai thấy em cầu cứu, tọa thiền nhập tam-muội phóng đại quang minh, ánh sáng ấy tên là Trừ Minh, chiếu xuống vực thì tức thời vực sáng lên rực rỡ. Kế đó phóng ánh quang minh tên là Giải Phược, ánh sáng chiếu tới chỗ trói của em nhỏ thì thân em nới ra, không còn đau đớn. Kế đó phóng ánh sáng tên là Bão Mãn Nhất Thiết, em nhỏ thấy sáng sáng liền hết đói. Rồi Như Lai theo ánh sáng tới bên em, khiến tay em tự cởi trói và hỏi em, ‘Em muốn đi về đâu?’ Em bạch, ‘Nguyện em làm Phật, thoát hết khổ ách như Phật hôm nay.’ Liền phát tâm cầu vô thượng chánh chân đạo. Phật thuyết cho em yếu chỉ của Nhược-kiền pháp, em liền đắc Bất Khởi Pháp Nhẫn. Bạch Phật rằng, ‘Anh con tuy có ác niệm trái với đạo trời muốn hại con, nhưng nhờ đó mà được thấy Phật và đoạn sanh tử khổ, muốn quay về báo ân.’ Phật đáp, ‘Thiện tai, phải biết đây chính là lúc.’ Em liền dùng thần túc bay về nhà anh. Vợ chồng anh thấy người em thì xấu hổ, sợ hãi không còn mặt mũi nào, em liền bảo anh, ‘Tuy nghe lời vợ ác hiểm trói em ở vực sâu, nhưng nhờ nhân duyên ấy mà nay đắc đạo, đều là nhờ ơn anh!’ Rồi thuyết pháp cho vợ chồng anh trai, họ đắc tu-đà-hoàn.
Văn
昔有富迦羅越有兩子,父得病臨困,囑大兒曰:「汝弟幼小未有所知,今以累汝善營濟之,勿使飢寒。」父子悲訣於是遂亡。後時婦語其夫曰:「君弟小長當嬈君家,所有之物皆當分之,曼其未大何不除遣?」兄始不肯,數語不已兄便隨之。將弟出城詣深塚間,縛著栢樹不忍手殺,欲使虎狼惡鬼害之。語弟曰:「汝數犯我,使汝在此宿昔思過,明日當相迎。」便捨之去。須臾日暮,鵄鵰狐狸所在鳴呼,弟大怖懅無所歸告,即仰天歎息曰:「三界之中寧有慈仁受自歸乎?今日困厄懷怖無量。」於是如來覩彼求救,正坐三昧放大光明,名曰除冥,照塚間,即時大明。次放一光明曰解縛,光至兒所縛即緩身不復痛。次放一光名曰飽滿一切,兒見光明即不復飢。於是如來尋光詣彼,使手自解縛而告之曰:「欲何所趣乎?」兒白言:「願我作佛,脫一切厄如佛今日。」即發無上正真道意。佛為說法若干正要,逮得不起法忍。白佛言:「我兄雖有惡念違孝害我,因此得見佛斷生死苦,欲往報恩。」佛言:「善哉!宜知是時。」便以神足飛往兄家。兄婦見之慚懼無顏,即語兄曰:「雖用惡妻子之言縛我著塚間,因緣是事今日得道,皆兄恩也!」為兄嫂說法,便得須陀洹。
Âm
Tích hữu phú Già-la-việt
hữu lưỡng tử, phụ đắc bệnh lâm khốn, chúc đại nhi viết, ‘Nhữ đệ ấu tiểu vị hữu
sở tri, kim dĩ lụy nhữ thiện doanh tề chi, vật sử cơ hàn.’ Phụ tử bi quyết ư thị
toại vong. Hậu thời phụ ngứ kì phu viết, ‘Quân đệ tiểu trường đương nhiễu quân
gia, sở hữu chi vật giai đương phân chi, mạn kì vị đại hà bất trừ khiển?’ Huynh
thủy bất khẳng, số ngứ bất dĩ huynh tiện tùy chi. Tương đệ xuất thành nghệ thâm
trủng gian, phược trứ bách thụ bất nhẫn thủ sát, dục sử hổ lang ác quỷ hại chi.
Ngứ đệ viết, ‘Nhữ số phạm ngã, sử nhữ tại thử túc tích tư quá, minh nhật đương
tương nghênh.’ Tiện xả chi khứ. Tu du nhật mộ, 鵄?? điêu hồ li sở tại minh hô, đệ đại phố cự vô sở quy cáo, tức ngưỡng thiên
thán tức viết, ‘Tam giới chi trung ninh hữu từ nhân thụ tự quy hồ? Kim nhật khốn
ách hoài bố vô lượng.’ Ư thị Như Lai đổ bỉ cầu cứu, chánh tọa tam muội phóng đại
quang minh, danh viết trừ minh, chiếu trủng gian, tức thời đại minh, thứ phóng
nhất quang minh viết giải phược, quang chí nhi sở phược tức hoãn thân bất phục thống,
thứ phóng nhất quang danh viết bão mãn nhất thiết, nhi kiến quang minh tức bất
phục cơ. Ư thị Như Lai tầm quang nghệ bỉ, sử thủ tự giải phược nhi cáo chi viết,
‘Dục hà sở thú hồ?’ Nhi bạch ngôn, ‘Nguyện ngã tác Phật, thoát nhất thiết ách
như Phật kim nhật.’ Tức phát vô thượng chánh chân đạo ý. Phật vi thuyết pháp
nhược kiền chánh yếu, đãi đắc bất khởi pháp nhẫn. Bạch Phật ngôn, ‘Ngã huynh
tuy hữu ác niệm vi hiếu hại ngã, nhân thử đắc kiến Phật đoạn sanh tử khổ, dục
vãng báo ân.’ Phật ngôn, ‘Thiện tai, nghi tri thị thời.’ Tiện dĩ thần túc phi
vãng huynh gia. Huynh phụ kiến chi tàm cụ vô nhan, tức ngứ huynh viết, ‘Tuy dụng
ác thê tử chi ngôn phược ngã trứ trủng gian, nhân duyên thị sự kim nhật đắc đạo,
giai huynh ân dã!’ Vi huynh tẩu thuyết pháp, tiện đắc tu-đà-hoàn.
雜譬喻經
Comments
Post a Comment