Truyện 25. Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 2
Xưa ở nước Càn-đà-vệ có người đồ tể dắt năm trăm con nghé đi chuẩn bị thiến. Lúc ấy có vị nội quan lấy kim tiền chuộc nghé, gom thành một đàn rồi thả cho đi. Nhờ nhân duyên đó mà hiện thân liền được nam căn đầy đủ. Về tới vương gia thì sai người vô báo có người kia đang ở ngoài. Nhà vua nói, “Gia nhân của ta tùy ý ra vào, lâu chừ không báo sao bây giờ báo?” Vua liền gọi vô hỏi nguyên nhân. Người ấy đáp vua rằng, “Vừa rồi thần gặp người đồ tể dắt năm trăm con nghé định thiến hết. Thần chuộc thả cho đi. Nhờ nhân duyên đó mà thân thể đầy đủ nên không dám vào.” Vua nghe vậy vừa mừng vừa kinh ngạc, sinh lòng tín kính sâu ở Phật pháp. Mới chỉ là hoa báo thôi mà đã cảm ứng như vậy, huống là quả báo có thể đo lường được chăng?
Văn
(二五)內官贖所犍牛得男根緣
昔乾陀衛國,有一屠兒,將五百頭小牛,盡欲刑[25]犍。時有內官,以金錢贖牛,作群放去,以是因緣,現身即得男根具足。還到王家,遣人通白:「某甲在外。」王言:「是我家人,自恣而行,未曾通白,今何故爾?」王時即喚問其所以。答王言曰:「向見屠兒,將五百頭小牛而欲刑治,臣即贖放。以是因緣,身體得具,故不敢入。」王聞喜愕,深於佛法,生信敬心。夫以華報,所感如此,[1]況其果報,豈可量也?
25. Nội Quan Thục Sở Kiền Ngưu Đắc Nam Căn Duyên
Tích Kiền-đà-vệ quốc hữu nhất đồ nhi tương ngũ bách đầu tiểu ngưu, tận dục hình kiền. Thời hữu nội quan dĩ kim tiền thục ngưu, tác quần phóng khứ, dĩ thị nhân duyên hiện thân tức đắc nam căn cụ túc. Hoàn đáo vương gia, khiển nhân thông bạch: “Mỗ giáp tại ngoại.” Vương ngôn: “Thị ngã gia nhân tự tứ nhi hành, vị tằng thông bạch, kim hà cố nhĩ?” Vương thời tức hoán vấn kì sở dĩ. Đáp vương ngôn viết: “Hướng kiến đồ nhi tương ngũ bách đầu tiểu ngưu nhi dục hình trị, thần tức thục phóng. Dĩ thị nhân duyên thân thể đắc cụ, cố bất cảm nhập.” Vương văn hỷ ngạc, thâm ư Phật pháp, sinh tín kính tâm. Phù dĩ hoa báo, sở cảm như thử, huống kì quả báo, khởi khả lượng dã?
雜寶藏經第2卷
Comments
Post a Comment