Truyện 83, Tạp Bảo Tạng Kinh Quyển 7
Lúc ấy vua nước Xá-vệ là Ba-tư-nặc đánh trống xướng lịnh mà nói rằng: “Nếu làm kẻ cướp bắt được phải chịu tội chết.” Ít lâu sau có người bắt được kẻ cướp dẫn tới, vua bèn sai người đem giết đi. Ra khỏi thành, đang giữa đường thì thấy Như Lai, trong lòng sinh hoan hỉ, tới nơi hành hình chịu vương pháp xong liền sinh lên cõi trời. Quán xong ba niệm thì biết, mình nhờ lúc sắp bị giết nhìn thấy Phật trong lòng sinh hoan hỉ mà mệnh chung liền sinh lên trời. Cảm ân đức của Phật nên xuống cúng dường, Phật thuyết pháp cho, đắc tu-đà-hoàn.
Tì-khâu hỏi: “Nhờ nghiệp duyên chi mà sinh lên thiên cung?”
Phật đáp: “Xưa ở cõi người bị nhà vua giết, lúc lâm tử thấy Phật mà vui mừng. Nhờ thiện nhân ấy mà sinh lên cõi trời ấy, lại xuống chỗ ta nghe pháp mà giải ngộ, chứng tu-đà-hoàn.”
Văn
賊臨被殺遙見佛歡喜而生天緣
爾時舍衛國,波斯匿王,擊鼓唱令,而作是言:「若作賊者,捉得當殺。」時有一人,捉賊將來,王便遣人將出殺去。在於城外,會於道中,逢見如來,心生歡喜,至於殺處,即伏王法,尋得生天。具修三念,知已由是垂殺之時見佛歡喜命終生天,感佛恩德,來下供養,佛為說法,得須陀洹。
比丘問言:「以何業緣,生於天宮?」
佛言:「昔在人中,為王所殺,臨死之時,見佛歡喜。乘此善因,生彼天宮,重於我所,聞法解悟,證須陀洹。」
Âm
Tặc Lâm Bị Sát Diêu Kiến Phật Hoan Hỉ Nhi Sinh Thiên Duyên
Nhĩ thời Xá-vệ quốc Ba-tư-nặc vương kích cổ xướng lịnh nhi tác thị ngôn: “Nhược tác tặc giả tróc đắc đương sát.” Thời hữu nhất nhân tróc tặc tương lai, vương tiện khiển nhân tương xuất sát khứ. Tại ư thành ngoại, hội ư đạo trung, phùng kiến Như Lai, tâm sinh hoan hỉ, chí ư sát xứ, tức phục vương pháp, tầm đắc sinh thiên. Cụ tu tam niệm, tri dĩ do thị thuỳ sát chi thời kiến Phật hoan hỉ mệnh chung sinh thiên, cảm Phật ân đức, lai hạ cúng dường, Phật vi thuyết pháp, đắc tu-đà-hoàn.
Tì-khâu vấn ngôn: “Dĩ hà nghiệp duyên, sinh ư thiên cung?”
Phật ngôn: “Tích tại nhân trung, vi vương sở sát, lâm tử chi thời, kiến Phật hoan hỉ. Thừa thử thiện nhân, sinh bỉ thiên cung, trùng ư ngã sở, văn pháp giải ngộ, chứng tu-đà-hoàn.
雜寶藏經第7卷
Comments
Post a Comment