Đọc một bài báo về đấu đá chính trị ở Trung Cộng mà có những từ ngữ và khái niệm này. Gom lại thành một kim chỉ nam của những người tìm sự nghiệp trong chế độ Trung Cộng như dưới.
Trước hết đặt mục tiêu là 'kiếm một chỗ quyền lực cao nhất' 置身最高權力中心 /trí thân tối cao quyền lực trung tâm/.
Xác định không có nhiều lựa chọn, phải định cái giá phải trả rồi chọn giữa 'cao cấp hắc' 高級黑 và 'đê cấp hồng' 低級紅, thà 'đen ở cao' còn hơn 'đỏ ở thấp'.
Sau khi đã ‘rót chén mác-lê uống vô là mê hồn’ 灌馬列主義迷魂湯 /quán Mã Liệt chủ nghĩa mê hồn thang/, biến thân mình thành cái máy tuyên truyền 宣傳機器 /tuyên truyền cơ khí/ thì kế đến là chọn phe, khoác cho mình một 'màu áo phe phái' 派系 色彩 /phái hệ sắc thái/. Muốn giật quyền lực về tay mình權力奪到手/quyền lực đoạt đáo thủ/ thì trước phải biết phục tòng, ghép vào sau đuôi kẻ khác mà làm người 夾著尾巴 做人 /giáp trước vĩ ba tố nhân/.
Lại còn phải biết chơi trò lúc thì tung người ta lên mây xanh, lúc thì đạp xuống dưới đất, 捧上天/phủng thướng thiên/, 摔下地/suất hạ địa/. Phải hiểu rằng nắm được những quân cờ quan trọng nhất 最重要的棋子/tối trọng yếu đích kì tử/, thì có thể biến một đối thủ từ ‘một tay bài giỏi thành một tay bài nát’ 一手好牌 打成爛牌 /nhất thủ hảo bài đả thành lạn bài/.
Bao vây 圍繞 'vi nhiễu' mọi nẻo đường, 'đào bẫy' 挖坑 'oạt khanh' giăng khắp lối, thì chắc chắn địch thủ sẽ rớt vào 秦城監獄 'Tần thành giam ngục' có ngày vô mà không có ngày về.
Comments
Post a Comment